Un cliché qui va bouleverser sa vie.
正底片,彻底地改变了她的一生。
Pourquoi être si bouleversée ?
为什么如此震惊?
La victoire de la gauche au Sénat, dimanche 25 septembre, bouleverse le paysage politique.
9月25日星期天左派在参议院的胜利撼动了政治环境。
Cette guerre les a terrorisées et bouleversées.
场战争他们恐惧并触及到他们的灵魂。
Mais un groupe malveillant est venu tout bouleverser.
但,一个恶毒的团伙把一切非都颠倒过来。
Ces conflits bouleversent nos équilibres sociaux, familiaux, culturels et écologiques.
些冲突破坏了我们的社会、家庭、文化和环境平衡。
Cette année a été marquée par des nouvelles bouleversantes et par une tragédie humaine.
今年不少令人震惊的消息和人类悲剧。
Une telle approche bouleverserait complètement le système actuel et réglerait le problème de la coordination.
做法可以彻底革新现行的援助程,并解决协调问题。
Il n'est guère facile de trouver d'autres formules convaincantes, à moins de bouleverser le projet.
如果不希望大幅度更改草案,则很难找到其他有说服力的方案。
Leur vie a été complètement bouleversée par des circonstances sur lesquelles ils n'avaient pas de prise.
他们的生活由于其无法控制的情况出现了急剧的改变。
Telle est notre modeste contribution à la reconstruction des vies bouleversées il y a 20 ans.
我们对重建20年受破坏的生活的微薄贡献。
En pâtissent leur état de santé et leur éducation : leur vie entière est bouleversée.
他们的健康受到影响,他们的教育受到影响,他们的整个生活被彻底打乱。
Il suit, concrètement, que toutes questions menaçant de bouleverser le statu quo sont nécessairement pour eux une abomination.
实际上意味着恐将动摇一现状的所有事务,都一定人讨厌。
Pour lui « tout était possible » et il n’hésitait pas à questionner, bouleverser la vision traditionnelle de la peinture.
对他而言,“一切皆有可能”,他毫不犹豫地诘问,打破油画常规的视角。
La perte du père et de la mère dans une ferme bouleverse la structure familiale et le rendement agricole.
没有父母干农活,家庭结构会改变,农业收成也会改变。
Les technologies de l'information et des communications, qui bouleversent la planète, ont entamé le processus de développement en Inde.
正在改变世界的通信和信息技术在印度的发展过程中取得初步展。
De tels accidents bouleversent immédiatement les cellules familiales et sociales, à la fois affectivement et psychologiquement.
一开始,些事故立刻对家庭和社会的单位产生极大的情感和心理的影响。
Suite à de tels événements, près d'un tiers des personnes concernées ont vu leur vie totalement bouleversée.
在受到影响的人口当中,近三分之一的人的生活因此而彻底改变。
Lorsque des communautés entières sont bouleversées, les écoles peuvent procurer un sanctuaire et un sentiment de normalité.
当整个社区处于动荡状态时,学校能够提供安全避风港和正常感。
Ainsi, comme la Secrétaire l'a dit, il n'y a pas d'intention cachée de bouleverser notre programme de travail.
因此,正如秘书所说的那样,不存在任何隐藏的议程,也不存在要打乱我们工作方案的任何企图。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pendant dix ans, la révolution bouleverse la société française.
法国大革命持续了十,颠覆了整个法国社会。
Au risque de bouleverser les règles du jeu commercial.
不它也有破坏商业规则风险。
À ces mots la figure du maire fut bouleversée.
听了这句话,市长大惊失色。
J’étais trop avancé pour reculer, et d’ailleurs cette fille me bouleversait.
我真是骑虎难下,再说,这个姑娘已经使我失魂落魄了。
Un troisième enfant accepté mais non désiré bouleversa ses plans.
第三个孩子降临,这一切不她预料之中,打乱了她计划。
Bouleversé, Hans Dietrich ne savait plus quoi penser.
汉斯·迪特里希被深深地打动,一时不知所措。
Les technologies numériques bouleversent l'économie des médias traditionnels.
数字科技正颠覆传统媒体经济。
Sur le visage de Paneloux, une ombre bouleversée passa.
鲁脸上掠一抹被震惊阴影。
Toute l'Amérique est bouleversée par cette perte tragique.
整个美国都因这一悲剧而悲痛欲绝。
Mais les activités humaines sont venues bouleverser tout ça.
但是人类活动改变了这一切。
Quelque chose venait de bouleverser la nuit tout entière.
黑夜里,怪事发生了。
Comment pouvais-je savoir que ce n'était pas la mort de Lily et de James qui le bouleversait ?
“我怎么知道他不是为莉莉和詹姆伤心啊?
À quoi bon tout bouleverser, puisque bientôt le soleil allait luire ?
为何要破坏平静局面,反正旭日就要上升?
Donnez tout ! jetez tout ! poussez, roulez, piochez, démantelez, bouleversez, écroulez tout !
什么都可以拿来!什么也都可以丢上去!一切一切,推吧,滚吧,挖吧,拆毁吧,翻倒吧,崩塌吧!
Elle était vraiment bouleversée quand Black a failli te poignarder, Ron.
“布莱克差点儿用刀刺了你,她真担心,是这样,罗恩。
Les appétits commerciaux des occidentaux sont en passe de bouleverser la géopolitique.
西方商业胃口即将动摇地缘政治。
Voilà qui va donc sérieusement bouleverser le petit monde du ballon rond.
这将严重扰乱足球这个小世界。
Il s'en fiche qu'elle ait eu peur, qu'elle soit bouleversée… C'est comme si elle n'était pas humaine !
他根本不管她是多么害怕,多么难——他根本就不把她当人!”
Là pareil, c'est comme Michael Jackson, il y a quelque chose dans sa présence qui me bouleverse.
这就像Michael Jackson,他存某些时候给我极大触动。
Alors les habitants furent terrorisés, les demeures bouleversées, toute la contrée parcourue, battue, retournée.
这样一来,河谷里居民们受到恐吓了,房屋受到扰乱了,整个地方都被他们踏勘,搜索,翻转。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释