La mousse de la bière déborde du verre.
啤酒的泡沫溢酒杯。
Cette pierre déborde l'autre de deux centimètres.
这石头比那厘米。
On y explique comment les conflits internes débordent presque invariablement au-delà des frontières.
这切中要点,即国内冲几乎无一例外地超越了边界。
Nous estimons donc que ces relations débordent le champ de l'étude de la Commission.
因此,我们认为,这种关系不属于委员会研究的范围,而且应当如此。
Dans un monde qui déborde de richesses, la faim n'est pas une fatalité.
在这一个物资充裕的世界上,饥饿并不是不可避免的。
Aujourd'hui, plus d'un an plus tard, le bâtiment de l'Arc de La Haye déborde d'activité.
一后的今天,海牙Arc大楼内已是生气勃勃,繁忙活跃。
Mon cœur déborde.
〈比喻〉我心里有许话要讲。
Dans ce sens, le nôtre déborde de gratitude.
因此,菲律宾的内心深处满是感激之情。
Le renforcement du TNP déborde le cadre des seules puissances nucléaires.
加强《不扩散条约》的任务不仅限于核大国进行。
Les groupes armés reprennent les armes et le conflit déborde du Darfour.
武装集团正在重新武装,冲正在向达尔富尔区以外蔓延。
Ainsi, l'intégration fonctionnelle du Programme du PNUE implique des objectifs qui débordent le domaine purement administratif.
在环境署议程的职能一体化基础上制订的政策目标已跨越行政上的分界。
Le mandat de l'expert indépendant déborde sur l'exercice biennal 2010-2011.
独立专家的任将延至2010-2011。
Sa stature est véritablement internationale et déborde largement le cadre de nos frontières nationales.
他的地位确实具有国际性、远远超过我们的国家边界。
Or l'emploi de ce personnel déborde largement le cadre qu'elle a fixé.
但是,目前利用这些人员的方式广泛得。
En outre, les ressources halieutiques débordent les frontières et sont donc communes à plusieurs pays.
在这种情况下,一国进行的调查所了解到的情况是不完备的。
Le redoutable dilemme éthique, posé par la question déborde le mandat de la Sixième Commission.
这些难以解决的伦理选择远远超了第六委员会的任务范围。
La guerre fait d'innombrables victimes, elle déborde les frontières et déstabilise des régions tout entières.
战争造成大规模的死亡,穿越国家边界,破坏整个区域的稳定。
Le CEST a produit plusieurs rapports additionnels qui débordent le cadre de la période visée par le présent rapport.
科技顾委会提了若干不属于报告内的补充报告。
Nous devons faire en sorte que les activités du Conseil ne débordent pas sur les activités de l'Assemblée générale.
我们必须避免试图使安全理事会涉入大会的活动。
Trop souvent, en effet, les conflits à l'intérieur d'une sous-région débordent d'un pays vers un autre.
区域和分区域的环境可关系到冲管理的成败。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Donc, elle a de l'amour qui déborde d'elle.
所以她的爱情从她身上洋出来。
Elles se produisent lorsque l'eau déborde sur la terre ferme.
当水出陆地时,就会发生情况。
Ben pourquoi ? Mais regarde il y a des aubergines qui débordent là !
怎么了?你看,茄子都满出来了!
Je ralentirai le feu bien sûr quand ça va bouillir pour pas que ça déborde.
当然,当它们沸腾时,我会关小火,以免汤汁出。
Vous le voyez quand le glaçon fond le niveau monte et cette fois, le verre déborde.
当冰块融化时,你会看到水位上升,次杯子里的水出了。
À surveiller bien sûr, car il ne faut pas que ça déborde.
当然我们要好好照管一下,因为它一定不能出。
Ça déborde de choses intéressantes à voir, là.
里充满了有趣的事情。
Cette vie de folie déborde un peu, parfois.
狂的生活有时会有些过分。
Comme c’est bâti ! disait-il à un représentant. Pas un pavé ne déborde l’autre. C’est de la porcelaine.
“建筑得多么好!没有一块突出的石头,真太精致了。”
Il déborde d'idées tout en maîtrisant la technique.
不仅点子多,技术也很扎实。
Un gros con déborde de “connitude” dans plusieurs domaines.
一个大傻蛋充分“表现”在很多方面。
Attention à bien surveiller le lait quand ça boue, ça déborde.
当牛奶沸腾时,要好好照管着,小心牛奶出来。
Les magasins débordent d'idées pour vous faire acheter plus.
商店为了让你购买更多商品,有很多创意。
De toute évidence, ce morceau de parchemin déborde de magie noire.
“张羊皮纸上肯定满是邪法。
Pour pas que les égouts ne débordent, on les rejette dans la Seine.
为了防止下水道满,我们将它们排入塞纳河。
Chaque année, durant les mois d'été, ce dernier connaît une importante crue et déborde.
每年夏季的几个月,尼罗河都会发生洪水泛滥和流。
À la place des images, leurs rêves débordent d'odeurs, de sons, de contacts et de goûts.
他们的梦里充满了气味、声音、触觉和味道,而不是图像。
S'il y a un côté plus haut que l'autre, on déborde un peu et on corrige.
如果一边比另一边高,就会画出来一点,就得调整一下。
Aujourd'hui, les refuges de la SPA débordent d'animaux délaissés qui ne demandent qu'à avoir une seconde chance.
如今,动物保护协会的收容所里面挤满了被遗弃的动物,些动物都期待着重获新生。
L'Europe occidentale déborde justement de cibles idéales, comme des monastères, des fermes ou des villages isolés.
西欧到处都有理想的抢夺目标,如修道院、农场或偏僻的村庄。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释