Leur teneur ne change pas : elle est injuste, harassante, totalement erronée, trompeuse et, je dirais, méchamment ennuyeuse.
其说法都是一样的:都是不公正的、让人听得筋疲力尽、内容谬误百出、迷惑人心,而且我敢说,是极度乏味的。
Au sens de cette loi, est considéré comme délit pénal le fait de subordonner méchamment, dans le but de porter atteinte à la liberté d'association, la conclusion, l'exécution ou la continuation d'une relation de travail, soit à l'affiliation soit à la non-affiliation du travailleur à une association.
根据该法,试图限制结社自由,有关就业协议的缔结、履行或继续取于工人参加或不参加某一组织,被罪。
« Quiconque, soit par des discours tenus dans des réunions ou lieux publics, soit par des écrits, des imprimés, des images ou emblèmes quelconques, qui auront été affichés, distribués ou vendus, mis en vente ou exposés aux regards du public, aura directement et méchamment provoqué à commettre des faits qualifiés crimes par la loi, sans que cette provocation ait été suivie d'effet, sera puni d'un emprisonnement de huit jours à trois ans et d'une amende de 50 à 3 000 euros. »
“何人通过在集会上或公共场所发表演讲,或者向公众张贴、分发、贩卖、出售或陈列何书写品、印刷品、图片或标志,直接和恶地挑动此类行的实施,依法构成罪,即使这一挑动行未产生效果,也应判处八天至三年徒刑并罚款50至3 000欧元。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
« J'ai eu beau lui dire que la seule façon de ne pas être séparé des autres, c'était après tout d'avoir une bonne conscience, il m'a regardé méchamment et il m'a dit : « Alors, à ce compte, personne n'est jamais avec personne. »
" 对他说,想不脱离别,说到底只有一个办法,就是问无愧,说也白搭。他恶狠狠地瞪着,对说:‘照您这么说,就永远没有能和别相处。’
Le Bien public nous rappelle Elizabeth en 1979 aux hospices le Beaune, le journal frondeur se souvient avoir évoqué méchamment « le très vilain petit chapeau » de la reine, « une sorte de turban du style soufflé au fromage raté » .
Le Bien 公众让们想起了 1979 年 Beaune 收容所伊丽莎白,叛逆报纸记得曾恶意唤起女王“非常丑陋小帽子”,“一种奶酪蛋奶酥风格头巾失败了”。