Elle tenait dans sa petite main, toute raidie, les restes brûlés d'un paquet d'allumettes.
小女孩坐在,手里还捏着一把烧过了的火柴梗。
Ce vêtement mouillé est raidi par la gelée.
这件湿衣服被冻得邦硬。
Ses membres se raidissent par l'effet de l'immobilité.
他因不动而四肢发僵了。
La vieillesse raidit les membres.
人老了, 手脚就不灵活了。
Par leurs déclarations, les deux parties ont raidi leurs positions et risquent l'affrontement.
双方声明已使双方立场更趋强硬,难免立冲突。
Un dernier effort tend son esprit , cela se gonle à éclater , c'est un muscle désespérément raidi qui fait mal...
这个念头充盈着他的大脑,就要爆炸了,就象一块绷紧的肌肉一样,令他痛苦。
La prime affriolait ces braves gens.Aussi, pas une écoute qui ne fût consciencieusement raidie !
福克先生许下的奖金这些能干的水手也起了很大的鼓舞。
Du reste, le Secrétaire général des Nations Unies semble avoir raidi sa position et ne plus accepter de notification de retrait de réserves émanant de représentants permanents accrédités auprès de l'Organisation.
外,自以来,联合国秘书长似乎采取了更加严格的立场,不再接受由常驻联合国代表发出的撤回保留的通知。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle prit sa blouse et la mordit, et ses jambes se raidissaient sur le pavé.
她提起她的布衫,把它紧紧地咬着,两腿僵直地伸在铺路的石块上。
La chair de son visage s'était raidie. Il se crispa.
却见他的脸部肌肉先是僵硬,然后微微抽搐起来。
Ses bras se raidirent, tant l’effort imposé par la politique était pénible.
他的胳膊僵直了,策略迫使他做出的努力何其艰巨。
Professeur Trelawney se raidit, comme si elle n'en croyait pas ses oreilles.
特里劳妮教授浑子绷紧了,乎无法相信自己的耳朵。
Quand Gervaise s’éveilla, vers cinq heures, raidie, les reins brisés, elle éclata en sanglots.
热尔维丝觉醒来,已近清晨五点钟了,她感到体僵直,腰酸背痛,不由地又嚎啕大哭起来。
Le professeur Trelawney se raidit, comme si elle n'en croyait pas ses oreilles.
Le jeune Robert se raidissait contre la fatigue, mais il ne pouvait aller plus loin.
小罗伯尔拼命与疲劳作斗争,但是委实不能再走了。
Les muscles de son corps peuvent se raidir sans raison ou être pris de crampes douloureuses.
体的肌肉也可能会无缘无故地僵硬,或者产生疼痛性痉挛。
Sur un signe de l’ingénieur, Nab et Pencroff visitèrent ces corps, déjà raidis par le froid.
纳布和潘克洛工程师的手势,去检验尸体。这时候,尸体已经冰冷僵硬了。
La queue s’allongeait toujours, il se raidissait, très froid, les dents serrées, les yeux clairs.
上工的人群络绎不绝,他僵直地站在那里,怀着冷酷的心情,咬着牙,瞪着两只闪光的眼睛。
Hynes traîna ses jambes encore raidies par l'hibernation jusqu'à un bâtiment dont l'architecture extérieure évoquait un stade.
希恩斯拖着冬眠后仍然僵硬的脚步,走进了个外形像体育馆的建筑物。
Et ensuite je verse cette préparation très chaude sur les maquereaux ça va les raidir, ça va les saisir.
然后我把这个非常热的汤倒在鲭鱼上,这会让鱼肉收紧,会迅速煎制鱼肉。
Elle donnait l'impression d'une simple constatation, mais Fudge se raidit comme s'il l'avait menacé de sa baguette magique.
它听上去只是个声明,但福吉却暴跳如雷,仿佛邓布利多正举着魔杖朝他逼近。
Je me raidissais contre tout et, dans les lettres que j'écrivais à Alissa, ne me plaignais que de l'absence.
我能顶住切。在写给阿莉莎的信中,我抱怨的只是她不在我边。
Jean Rochefort ne dit rien, mais son visage se crispe et son corps se raidit quand il grimpe sur son cheval.
让 罗什福尔什么也没说,但是他的脸皱紧且他的体紧绷当他上马的时候。
Agenouillée par terre, au milieu de l’eau sale, elle se pliait en deux, les épaules saillantes, les bras violets et raidis.
她跪在地上,弯腰去,耸起肩头,周围都是脏水,手臂变得青紫而僵硬。
Par instants, elle reposait son stylo et scrutait, inquiète, le visage de Lisa qui ne cessait de se raidir au fil des minutes.
偶尔她也会放手里的笔,担心地看着丽莎,看到她随着时间的流逝,背部越来越僵直。
Alors tous ses nerfs se détendirent, ses muscles raidis s’amollirent, ses doigts s’entr’ouvrant lâchèrent la toile ;et il lui découvrit la face.
于是她的神经松弛了,僵硬的肌肉变软了,她的略略张开的手指放松了枕头。她帮她揭开了脸孔。
De sa hauteur, Wang Miao vit le corps de l'homme se raidir subitement lorsque cette partie du bateau passa entre les piliers.
汪淼从高处看得很清楚,当船的这部分从钢柱间移过的瞬间。那人的体突然僵硬了,水龙头从他手里滑落。
Mes membres se raidirent sous l’étreinte de crampes violentes. Conseil dut me soutenir, et le soin de notre conservation reposa sur lui seul.
我的四肢由于过度疲劳开始痉挛,然后变得僵硬起来。康塞尔不得不直支撑我的体,我们两个活去的希望完全落在了他个人上。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释