有奖纠错
| 划词

Ce spectacle m'a plongé dans le ravissement.

这场面把我深深地迷

评价该例句:好评差评指正

Il l'écoutait avec ravissement.

出神地听讲话。

评价该例句:好评差评指正

Dans une soirée, sa beauté apprêter dénote les garçons sont insignifiants, pennsylvanie à regarder elle ravissement», «elle le ministre».

会上,她的姿色打扮分出众,“男宾都望着她出神”、“部长也注意她”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


resserrage, resserre, resserré, resserrement, resserrer, ressertissage, resservir, ressort, ressortir, ressortissant,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

« Comme il a grandi ! C’est un homme ! » s’écriait-il avec ravissement.

长得多高啊!简直是个大人了!”乐不可支地叫着说。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Mais vous êtes des Moldus ! s'exclama Mr Weasley avec ravissement.

“啊,你们是麻瓜! ”韦斯莱先生高兴地说。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Ils vont l'adorer ! s'exclama la tante Pétunia avec ravissement.

们会喜欢!”妮姨妈欣喜若狂地说。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

Faisons un tour de jardin, dit l’académicien entrevoyant avec ravissement l’occasion de faire une longue narration élégante.

“我们到花园转一圈,”院士说,看到有机会讲一个长长风雅故事,不禁欣欣然。

评价该例句:好评差评指正
夏尔·罗童话集

Succombait sous le poids de son ravissement.

沉溺于内心狂喜之中。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三

Cela mêlait une vraie colère au ravissement de Marius.

这在马吕斯狂喜心中引起了真正愤怒。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Harry poursuivit son chemin dans un état de ravissement silencieux.

哈利继续往前走,心暗暗地一阵狂喜。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

Le bruit de l’arrosoir sur les feuilles remplissait l’âme du père Mabeuf de ravissement.

从莲蓬头水洒在叶子上,使马白夫公公心充满了快乐。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一

Elle étendit le bras pour qu’on se tût autour d’elle, retint son souffle, et se mit à écouter avec ravissement.

她伸手臂,叫大家静下去,她屏着气,听得心往神驰。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一

Ce fut avec ravissement qu’il ne découvrit en lui ni colère, ni projets de vengeance, ni découragement.

感到欣喜是,在于连身上没有发现愤怒、报复计划和气馁。

评价该例句:好评差评指正
名作短篇

Chateaubriand (François-René de) L'automne me surprit au milieu de ces incertitudes : j'entrai avec ravissement dans les mois des tempêtes.

6. Chateaubriand (François-René de) 在这些不确定情况下,秋天让我感到惊讶:我欣喜地进入了暴风雨月份。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Sa face s’animait, ce refrain devait éveiller en lui de lointaines gaietés, qu’il goûtait seul, écoutant sa voix de plus en plus sourde, avec un ravissement d’enfant.

悦色,也许是那重复段落勾起了对当年快乐时光记忆,自我陶醉着,听凭自己渐唱渐弱嗓音,像孩子一样眉飞色舞着。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Ainsi que l'oncle Vernon le répétait avec ravissement à qui voulait l'entendre, Dudley était devenu récemment le champion de boxe junior intercollèges du Sud-Est, catégorie poids lourds.

弗农姨父逢人就高兴地说,达力最近成了东南少年重量级校际拳击比赛冠军。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Durant ces premiers mois, Étienne en resta au ravissement des néophytes, le cœur débordant d’indignations généreuses contre les oppresseurs, se jetant à l’espérance du prochain triomphe des opprimés.

头几个月,艾蒂安像新接受洗礼教徒一样,热情高涨。对压迫者义愤满胸,渴望被压迫者不久就能获得胜利。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Parvati et Lavande éprouvèrent un véritable ravissement en les voyant et même Pansy Parkinson dut faire de sérieux efforts pour ne pas montrer à quel point elle les trouvait adorables.

帕瓦蒂和拉文德一看见它们,就高兴得发了狂似,就连潘西·帕金森也不得不拼命掩饰自己,以免暴自己是多么喜欢它们。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Mais en même temps je sentis que mon devoir eût été de ne pas m’en tenir à ces mots opaques et de tâcher de voir plus clair dans mon ravissement.

同时,我感到我不应该只限于叫含义不清啧啧声,而应该把我欣喜根由弄明白。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二

À son inexprimable ravissement, M. de Frilair lui annonça que, touché des bonnes qualités de Julien et des services qu’il avait autrefois rendus au séminaire, il comptait le recommander aux juges.

真是喜望外,德·福利莱先生对说,于连优良品质和过去在神学院服务,都使深受感动,打算在法官面前为美言几句。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

Marius à la nuit tombante suivait le même chemin que la veille avec les mêmes pensées de ravissement dans le cœur, lorsqu’il aperçut, entre les arbres du boulevard, Éponine qui venait à lui.

这天,马吕斯在傍晚时,正顺着昨晚走过那条路往前走,心想着那些常想开心事,忽然看见爱潘妮在树林和大路之间向走来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四

Comme il contemplait avec un ravissement désespéré ce jardin du couvent, plein de fleurs ignorées et de vierges enfermées, où tous les parfums et toutes les âmes montent droit vers le ciel !

怀着失望爱慕心情瞻望修院,那生满了不足为外人道花卉,关满了与世隔绝处女,所有香气和所有灵魂都能一齐直上天国!

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Le bonheur serait là où l’esprit, le cœur et les bras, travaillant de concert sous l’œil de la Providence, une sainte harmonie existerait entre la munificence de Dieu et les ravissements de l’âme humaine.

在上帝眼睛底下,精神、心灵和手臂协力工作,这样,在上帝仁慈和人们心灵欢乐之间便存在一种神圣和谐,幸福也许就在这儿。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


resucée, résulfuration, résultant, résultante, résultat, résultats, résulter, résumé, résumer, résupiné,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接