有奖纠错
| 划词

Un enfant afghan sur cinq meurt avant son cinquième anniversaire.

阿富汗儿童便有一人活不到5岁。

评价该例句:好评差评指正

Un examen plus attentif de ces tendances révèle toutefois un tableau beaucoup plus nuancé.

然而,仔细审视这些趋势便不难发现图解的微妙之处。

评价该例句:好评差评指正

C'est ainsi qu'un représentant des industries technologiques siège au Conseil consultatif pour le contrôle des exportations.

例如,出口管制咨询委员会便有一名技术产业的代表。

评价该例句:好评差评指正

Certains des intérêts en cause sont pris en compte dans les propositions avancées par les pays en développement.

发展中国家提交的提案便已列入部本国利益。

评价该例句:好评差评指正

Un emploi sur deux dans le monde - que ce soit dans l'agriculture, l'exploitation forestière ou la pêche - dépend de la durabilité des écosystèmes.

在全世界范围内,在农业、林业和渔业部门,每两份工作便有一份工作依赖于生态系统的可持续性。

评价该例句:好评差评指正

De toute évidence, le mot “remorque” devra être supprimé de cette disposition si la définition de “conteneur” est élargie au “véhicule de transport routier”.

显然,如果“集装箱”的伸到“公路货物运输车辆”,便应从这一规去掉“拖车”一词。

评价该例句:好评差评指正

Une comparaison entre les définitions d'emploi et les qualifications des fonctionnaires récemment recrutés fait apparaître que le Secrétariat arrive à recruter des personnes hautement qualifiées.

从对职务说明和最近应聘人员的资格所做的比较便可看出,工发组织在征聘高度合格人选方面是十有效的。

评价该例句:好评差评指正

Ces toilettes, qui sont en conformité avec les règlements municipaux, sont entièrement encloses, offrent un siège adéquat, et la chaux jetée dans le trou élimine les odeurs nauséabondes.

这个厕所完全符合市政厅的要求,它四周有墙,有正规的座位,便使用石灰去除臭味。

评价该例句:好评差评指正

Environ deux enfants de 5 à 17 ans sur trois étaient économiquement actifs, ce qui représentait plus de trois millions de filles et de garçons à l'échelle du pays.

17岁之间的每个儿童便约有两人从事经济活动,即相当于全国有万名男、女童工。

评价该例句:好评差评指正

Selon l'Iraq, bien que certains hydrocarbures pétroliers aient des effets toxiques directs à des taux d'exposition élevés, ces composés sont extrêmement volatils et ils se dissipent dans l'atmosphère peu après un déversement de pétrole.

据伊拉克说,虽然某些石油碳氢化合物在大量接触时会有直接的毒效,但这些化合物挥发性很强,石油泄漏后很快便消失在大气

评价该例句:好评差评指正

Ayant bénéficié d'une aide peu après son accession à l'indépendance, le pays a depuis contribué à la formation de personnel venu de pays en développement, en partenariat avec des pays développés et des organisations internationales.

新加坡在独立后不久便从援助受益,后来也通过与发达国家和国际组织合作,为发展中国家的工作人员培训做出了贡献。

评价该例句:好评差评指正

S'il n'y a pas d'objection, il suggère que le Comité adopte officiellement ce texte, ce qui autorisera le Rapporteur à l'inclure dans l'actuelle section I du rapport du Comité, qui sera soumis à l'Assemblée générale.

如果没有反对意见,主席建议正式通过该案文,授权报告员将其纳入委员会的报告现有的第一节便将该报告提交大会。

评价该例句:好评差评指正

On a fait valoir qu'il commettrait une erreur en supprimant le chapitre entièrement sous prétexte que certaines de ses dispositions semblaient trop difficiles, trop controversées ou encore ne paraissaient pas assez mûres pour figurer dans le projet de convention.

有与会者建议,工作组因为认为第12章的某些条款难度太大、争议太或尚不够成熟而不能列入公约草案,便从公约草案删去这一整章,这是不对的。

评价该例句:好评差评指正

Si l'on en croit la Division de la population des Nations Unies, près de 10 % des personnes des régions plus développées sont des migrants alors que dans les régions en développement on n'en trouve que 1 sur 70 personnes.

根据人口司的资料,较发达区域几乎每十人便有一人是移民,而在发展中国家每70人中才有一人是移民。

评价该例句:好评差评指正

Les résultats obtenus par les femmes qui se sont présentées en tant que candidats indépendants montrent clairement que la société civile fleurit en République tchèque et que si les femmes en ont l'occasion, elles obtiennent beaucoup de soutien auprès de l'électorat.

妇女作为独立候选人竞选职位取得的结果明白显示出捷克共和国境内民间社会蓬勃成长,妇女只要有机会便可在选举赢取大量支持。

评价该例句:好评差评指正

Les recommandations dont le rang de priorité est jugé faible ne représentent qu'un pourcentage mineur car elles donnent généralement lieu à des discussions avec la direction du bureau de pays pendant l'audit et ne sont pas incorporées ultérieurement dans le rapport.

低度优先的审计建议比例很低,是因为低度优先建议在现场审计期间与国家办事处的管理层通常都进行了讨论,之后便未载入报告

评价该例句:好评差评指正

Globalement, la part des personnes ayant un pouvoir décisionnel dans l'entreprise est de 35% : une personne sur trois parmi les salarié-e-s des entreprises de moins de 15 salarié-e-s a un pouvoir décisionnel dans l'entreprise et engage l'entreprise par son action.

总之,在企业具有决策权力的人数为35%:在15人以下工资劳动者的企业便有一人在企业具有决策权,并通过其行动参与企业管理。

评价该例句:好评差评指正

Il est donc vital pour les autorités de Belgrade d'exprimer, le plus précoce possible, leur appui à ce que les Serbes et les autres groupes ethniques du Kosovo participent aux élections, et ne se contentent pas de s'inscrire sur les listes électorales.

因此,贝尔格莱德当局尽早发出信息,表示支持科索沃塞尔维亚人和其他人不仅仅是登记,而且要在选举投票便非常重要。

评价该例句:好评差评指正

D'après les documents de la CNUCED, l'exportation de produits textiles, de vêtements et d'autres produits à forte intensité de main-d'œuvre pourrait rapporter à elle seule plus de 500 milliards de dollars aux pays en développement si les pays industrialisés leur ouvraient leurs marchés.

据贸发会议文件称,只要工业化国家开放其市场,发展中国家仅从出口纺织产品、服装和其他高度劳力密集产品便可获得5,000亿美元的额外收入。

评价该例句:好评差评指正

Des études récentes indiquent que l'administration de médicaments rétroviraux peut réduire la transmission du VIH à la naissance, mais sans ce médicament ou d'autres interventions, une femme enceinte VIH séropositive sur trois environ transmettra l'infection au cours de sa grossesse, à la naissance ou par l'allaitement27.

最新研究表明,使用抗逆转录酶病毒药物可减少出生时艾滋病病毒传播,但是不使用这种药物,或者不采取其他干预措施,个艾滋病病毒呈阳性的孕妇便有一人将在怀孕、娩或授乳时传染这种疾病。

评价该例句:好评差评指正
加载更

用户正在搜索


比基尼链霉菌, 比基尼泳装, 比及, 比吉纳舞, 比价, 比肩, 比肩继踵, 比较, 比较(请), 比较的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

追忆似水年华第二卷

Mais que cette durée était brève ! À peine un son était-il reçu dans mon oreille qu’il était remplacé par un autre.

然而时间毕竟十分短暂!个声音刚刚传进我耳便立刻被另个声音所替代。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

On se passait ainsi, de la main à la main, diverses prophéties dues à des mages ou à des saints de l'Église catholique.

占星术士的预言或天主教堂圣人的谶语便在居民传递开来。

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第

Ça, c’est une idée ! Un estaminet plein de fumée se présenta, ils y entrèrent, et le reste de leur conférence se perdit dans l’ombre.

“这不可言!”他们走到个烟雾腾腾的咖啡馆门前,钻了进去,他们会议的尾声便消失在黑暗了。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Le jeune homme qui marchait le premier, se retourna, descendit lentement l'escalier, traversa le vestibule; sur le seuil, il s'attarda un instant puis se jeta dans la nuit et disparut.

先走的青年转身,缓缓走下楼梯,穿过门厅;他在门槛上逗留片刻,便扑入夜色消失了。

评价该例句:好评差评指正
界 Les Misérables 第二部

La pauvre enfant se trouva dans l’obscurité. Elle s’y enfonça. Seulement, comme une certaine émotion la gagnait, tout en marchant elle agitait le plus qu’elle pouvait l’anse du seau. Cela faisait un bruit qui lui tenait compagnie.

那可怜的孩子便到了黑暗。她还得走向黑暗的更深处。她向着黑暗更深处走去。只,因为她的心情已经有些紧张,所以她面走,面竭力摇着那水桶的提梁。那样她就有种声音和她作伴。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


比较神话学, 比较文学, 比较显微镜, 比较心理学, 比较性试验, 比较研究法, 比较优势, 比较优秀的影片, 比较语法, 比久,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接