有奖纠错
| 划词

Les mesures d'allégement de la dette prévues dans le cadre de l'Initiative devraient représenter au total quelque 35 milliards de dollars en valeur nominale (soit environ 20 milliards de dollars en valeur actuelle nette).

预期这将使按照重债穷国倡议商定债务减免总额价值达到约350亿美元(净现值约200亿美元)。

评价该例句:好评差评指正

Il a constaté que, dans le cas de certaines factures impayées qui ne semblaient pas avoir été approuvées par le du maître d'ouvrage, d'autres éléments démontrent que celui-ci a accepté les travaux et s'est engagé à régler les montants facturés.

小组认为,对于某些没有得到主核可未付发,确有其他证据证明主承认工作已经完成并按发付款。

评价该例句:好评差评指正

La part du FNUAP aussi bien dans le nombre de billets délivrés (1 003) que dans la valeur des billets délivrés (1,96 millions de dollars) représentait 14 pour cent du nombre total et de la valeur des billets achetés par le PNUD, le FNUAP et le Bureau des services d'appui aux projets.

人口基金发出数(1 003张)和发出价值(196万美元)比例为开发计划署、人口基金和项目厅合起数和价值14%。

评价该例句:好评差评指正

On a estimé que la force probante attribuée aux trois premières catégories ne prêtait pour l'essentiel à aucune controverse mais que pour la dernière catégorie, l'une ou l'autre approche suivante pouvait être adoptée, à savoir disposer que le document ou l'enregistrement, sauf indication contraire à son recto, constituait ou bien une présomption irréfragable, ou bien seulement une présomption simple.

在这些类别中,据认为对于前三类给予何种证据地位基本上没有争议,但有与会者提议,对于最后一类可采用下两种办法之一:一种办法是规定,除非单证或记录另有说明,否则便为最终证据,另一种办法是规定,除非单证或记录另有说明,否则仅为初步证据。

评价该例句:好评差评指正

Comme elles étaient évaluées au pair à la date de l'émission et auraient été normalement remboursées à leur valeur nominale en dinars koweïtiens à l'échéance, le Comité constate que le requérant a fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que l'indemnité réclamée correspond au coût de la liquidation de ces actifs et représente une perte additionnelle qu'il n'aurait pas subie dans des conditions normales.

债券价值已在出售之日确定,通常在到期后按第纳尔价值兑现。 小组认为,索赔人提供了足够证据证明索赔数额是清算这些资产费用,是索赔人在正常情况下不会付出增支成本。

评价该例句:好评差评指正

Ce point de vue se justifiait par la règle de base voulant que la personne transférant un document ou un enregistrement ne puisse transmettre à autrui des droits supérieurs à ceux qu'elle détenait elle-même et par l'exception à cette règle dans le cas d'instruments négociables, tels que les billets à ordre ou les connaissements, dont on pouvait invoquer les droits en se fondant sur le recto du document ou de l'enregistrement lui-même.

支持这种观点依据据说是自单证或记录转让人所转让权利不得大于转让人拥有权利这一基本规则以及该规则对本或提单等可转让例外规定,即规定在这些例外情形下,可以根据单证或记录本身内容而援用其权利。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


宝石(经加工成首饰的), 宝石唱针, 宝石的, 宝石工人, 宝石光彩的闪耀, 宝石家, 宝石商, 宝石镶嵌工, 宝石学, 宝石业,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Apportez-m’en comme celui-là pour un million, je vous les prends, dit Danglars en mettant le bon dans sa poche. Dites-moi votre heure pour demain, et mon garçon de caisse passera chez vous avec un reçu de vingt-quatre mille francs.

“这样支票,”腾格拉尔说,“就是一百万票面很乐于接受,”他那张支票塞进里。“您定个时间吧,明天什么时候要,出纳将带着一张两万四千法郎支票来拜访您。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


宝重, 宝珠, 宝座, , 保安, 保安措施, 保安队, 保安警察, 保安警察队, 保安局,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接