Le Comité spécial ne devait donc pas être bridé par les débats ayant lieu ailleurs.
因此,特设委员会不应受别处讨论制约。
Le Comité spécial ne devait donc pas être bridé par les débats ayant lieu ailleurs.
因此,特设委员会不应受别处讨论制约。
Même ceux qui ont fait de grands efforts au plan national sont durement bridés par les réalités du climat international.
尽管有些国家已在国家一级作出了巨大努力,但却受到国际环境现实严重限制。
En revanche, la croissance du PIB est restée bridée par le resserrement du crédit, qui s'est néanmoins quelque peu assoupli.
不过,于银根吃紧(虽然正在缓和),巴西国生产总值增长仍然缺乏活力。
Le Haut-Commissariat est cependant souvent bridé et entravé parce que l'on estime que son travail se confine à l'assistance humanitaire d'urgence.
但于有人误解难民署工作,认为其工作只是提供紧急人道主义援助而已,结果,难民署往往受到掣肘和限制。
Nombre de délégations ont indiqué que le manque de moyens financiers pourrait avoir bridé les possibilités du PNUE en la matière.
一些代表团还为此而提到缺乏充足资金可能已妨碍了环境署在这一领域发挥其潜力。
Toutefois, la capacité d'action de la plupart des ONG est bridée par leurs ressources limitées et certaines ont besoin de moyens plus importants.
然而,大多数非政府组织因财源有限而受到限制,一些非政府组织需要进行能力建设。
L’âpre vent des haut plateaux, le froid excessif ou la chaleur torride ont modelé ces visages aux yeux bridés, aux pommettes saillantes, au poil rare, durci ces torses noueux.
高原凛冽寒风、严寒或酷暑塑造了凤眼、高颧骨、须发稀少面孔,勾勒出嶙峋躯干。
Bon nombre des pratiques culturelles examinées dans le rapport se fondent sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, doit être bridée et réglementée.
本报告论述许多文化习俗都基于社会这一看法:妇女,特别是其性行为特性,应当加约束和管制。
De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires.
此外,可支配收入增长将受到劳工市场不振限制,尽管财政政策措施可能会造成部分抵销。
Elle a insisté sur le fait que ces pratiques se fondaient sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, devait être bridée et réglementée.
她强调,此类习俗社会信仰基础是剥夺并管制妇女,尤其是妇女性别特征方面。
Elles sont néanmoins bridées dans leurs choix d'un développement durable par leur petite taille, leurs bases de ressources naturelles et humaines limitées et leurs restrictions institutionnelles, pour ne citer que quelques exemples.
但于其面积小、然资源和人类资源基础有限及体制限制——这仅仅是其中一些因素——它们进行可持续发展选择受到同样限制。
Ces règles sont beaucoup plus détaillées et rigoureuses que celles du précédent Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et elles ont singulièrement bridé l'autonomie de décision de la plupart des pays en développement.
这些规则比前《关税和贸易总协定》(《关贸总协定》)更加全面严格,对大多数发展中国家政策主权实行若干限制。
Elles sont en effet encore bridées par la pénurie de moyens financiers, le manque de cadres et les lacunes de la formation, l'accès restreint aux marchés ainsi qu'à l'information commerciale et aux technologies, et le coût élevé des conditions commerciales.
中小型企业受到资金匮乏、企业管理技能和培训不足、进入市场并获取关键商业资料和技术机会有限、开办企业费用高昂等不利因素限制。
Certaines délégations ont fait observer que les efforts pour trouver une solution aux questions toujours en suspens ne devaient pas être bridés par les libellés déjà convenus dans les conventions sectorielles, telles que la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif.
一些代表团说,在努力为余下未决问题寻找解决办法时,特设委员会不应受到前在具体领域公约中达成一致用语限制,例如《制止恐怖主义爆炸国际公约》。
Les efforts visant à renforcer l'action internationale pour protéger les océans de la pollution provenant de sources terrestres et des autres menaces d'origine humaine ont été bridés par le manque d'informations facilement accessibles aux responsables politiques, sur l'état du milieu marin.
加强保护海洋免于陆源污染和其他人为威胁国际行动努力,于没有足够信息供决策者随时了解海洋环境状况而受到阻碍。
Le Comité s'inquiète de certaines informations selon lesquelles les organisations de la société civile et les associations de défense et de promotion de la femme seraient bridées dans leur capacité de s'exprimer ouvertement sur les politiques gouvernementales ou de militer pour le changement.
委员会感到关切是,有报告说,缅甸境谋求妇女平等和增强妇女力量为重点、关注妇女问题民间社会组织,面临许多局限,不能公开地评论政府政策和(或)鼓吹变革。
Malgré son vaste potentiel de développement agricole, le pays est bridé par un certain nombre de limitations - infrastructures médiocres, absence de contrôle de la sécurité et de la qualité des produits, moyens d'entreposage et de transport limités, portefeuilles de prêts inadéquats, main-d'œuvre peu instruite, manque de semences améliorées, d'engrais et de pesticides.
虽然该国具有提高农业生产巨大潜力,但是其发展受限于基础设施薄弱,安全和质量控制欠缺,储存和运输设施有限,贷款组合不当,教育水平低下,及缺少改良种子、肥料和农药等因素。
Dans ses rapports, le Secrétaire général indique que le dispositif actuel de gestion de ressources humaines est bridé par des facteurs comme la complexité des conditions de recevabilité des candidatures et du régime des contrats, la multiplicité des conditions d'emploi, et le fait que les hauts fonctionnaires sont choisis principalement en fonction de leurs connaissances techniques des questions de fond ou de leur sens politique et de leurs relations.
秘书长报告指出,现行人力资源框架受到各种因素妨碍,如任用资格要求复杂;合同安排复杂,服务条件各种各样;主要根据实际专门知识或敏锐政治嗅觉和政治关系来甄选高级主管。
声明:上例句、词性分类均互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。