La propriétaire a cloisonné cette grande pièce pour l'aménager différemment .
房东把大房间隔开为了分别布置。
La propriétaire a cloisonné cette grande pièce pour l'aménager différemment .
房东把大房间隔开为了分别布置。
La propriétaire a cloisonné une pièce pour en faire deux pour gagner plus de l'argent.
房东为了赚取更多房租把房间隔成了两个。
On ne peut donc s'y attaquer de façon cloisonnée.
这样便不能以零碎手段处理这一问题。
Il sera impossible de responsabiliser l'Organisation si elle continue de fonctionner en unités cloisonnées.
如果本组织继续自行其事,它就不能加以问责。
Les régimes d'assurance sociale dans les sociétés fortement inégalitaires et les marchés du travail très cloisonnés sont souvent dégressifs.
在很不平等社会和无组织劳动市场中社会保险计划倾向于有倒退性。
En effet, sans une ample participation de la population, la croissance économique est exclusive et cloisonnée.
没有民众积极参与,经济增长通常择性,分散。
Les progrès inégaux réalisés à ce jour mettent en évidence les limites de ces approches individuelles et cloisonnées.
迄今所取得进展并不平衡,显示这些不连贯、单独个别办法有着局限性。
Ainsi, les marchés du travail restent cloisonnés et entravent la libre circulation de la main-d'œuvre entre les pays.
因而,劳动力市场仍然极为分散,致使各国之间劳动力自由流动受到阻碍。
Les groupes professionnels sont souvent cloisonnés et les possibilités de réorientation des fonctionnaires sont restreintes, même en début de carrière.
职业类别往往成了“储仓”,工作人员在职业类别之间调动机会有限,即使在就职初期也如此。
D'abord, parce qu'ils ont un fonctionnement cloisonné, malgré les efforts récents de coordination et les possibilités techniques de recoupement des informations.
首先,尽管最近作出努力进行协调并且在收集信息方面取得了技术性进步,但这些机构各自为政运作。
Les priorités environnementales - celles liées au changement climatique notamment - ont bien trop souvent été cloisonnées et dissociées des priorités du développement économique.
环境方面优先事项——包括气候变化——往往被同经济发展方面优先事项割裂开,孤立地处理。
C'est pourquoi l'Organisation des Nations Unies reste l'instrument le plus indiqué pour traiter de ces questions en ayant une vision globale, non cloisonnée et intégrée.
在这种情况下,联合国仍然从一个整体角度、不个案化和以综合手段处理这些问题最佳机制。
Le BSCI note tout d'abord que ces groupes d'activité d'information semblent peu coordonnés, le travail étant fortement cloisonné.
监督厅首先注意到,这几组新闻活动之间并无协调,每项活动似乎都相对独立。
Alors que les marchés internes sont fortement cloisonnés, que des monopoles d'État ou privés pèsent lourdement sur l'économie, le pays s'est, paradoxalement, totalement ouvert au commerce international.
一方面国内市场分割严重,国家或私人垄断给经济带了负担,矛盾,该国完全对国际贸易开放。
À cette fin, un premier exercice d'alerte rapide commun au FMI et au Conseil de stabilité financière pourrait aider à mettre en place un système de surveillance moins cloisonné et mieux ciblé.
为此,货币基金组织和金融稳定局联合开展预警工作,可以帮助建立一个比较完整和更有针对性监察制度。
La crise financière mondiale d'aujourd'hui nous offre à nouveau l'occasion cruciale d'agir de manière globale et collective sur le long terme, plutôt que de façon sélective et cloisonnée sur le court terme.
今天全球金融危机再次为我们提供了一个至关重要机会,使我们能够从长计议,全面和集体地采取行动,而不从短期考虑,有所择和单独地采取行动。
En général, les questions sociales et économiques sont traitées dans des programmes différents, et les ministères qui s'occupent de l'économie ou des finances et du bien-être social sont cloisonnés et travaillent dans une optique sectorielle.
社会和经济问题通常在不同议程中处理;处理经济/财政问题各部和处理社会/福利问题各部彼此分割,倾向于以处理部门问题为主。
Les organisations internationales et les États n'appréhendent pas les problèmes de développement de façon cohérente et globale, et continuent d'envisager la lutte contre la pauvreté, les maladies infectieuses et la dégradation de l'environnement de manière cloisonnée.
国际机构和各国没有组织起,以协调统筹方式解决发展问题,而继续将贫穷、传染病和环境退化作为单一威胁对待。
Le système sanitaire actuel accroît les disparités dans la mesure où il est très cloisonné et reproduit les divisions constitutionnelles définies dans l'Accord de Dayton.
目前保健制度条块分割严重,重复了《代顿协定》所划分格局,事实上导致差别加大。
Le système de santé actuel accroît les disparités dans la mesure où il est très cloisonné et reproduit les divisions constitutionnelles définies dans l'Accord de Dayton.
现行卫生保健制度划分方式,与《代顿协定》规定分治区域类似,加深了彼此之间差距。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。