Pis, les conjurés exprimaient sans retenue une véritable détestation de ce "Culbuto" increvable qui échappait à toutes leurs "combinazzione".
更糟是,谋反者好不克制地表示这个牢固
“不倒翁”
憎恶,他躲过了他们所有
“集合”。
Pis, les conjurés exprimaient sans retenue une véritable détestation de ce "Culbuto" increvable qui échappait à toutes leurs "combinazzione".
更糟是,谋反者好不克制地表示这个牢固
“不倒翁”
憎恶,他躲过了他们所有
“集合”。
La menace que fait peser le terrorisme ne connaissant pas de frontières, elle doit être conjurée à la faveur d'une coopération entre les États Membres.
由恐怖主义
威胁超越
界,需要各
合作应对。
L'âpreté des phénomènes naturels ne peut pas être conjurée, mais leur incidence peut être réduite et même prévenue si les capacités des pays vulnérables sont renforcées et améliorées.
自然现象严酷是不可防止
,但如果加强和提高易受影响
家
能力,就可以减轻甚至避免其影响。
Les dirigeants politiques libanais, toutes tendances confondues, ont conjuré la Mission de demander à la communauté internationale de ne pas instrumentaliser le Liban pour en faire un moyen de pression.
黎巴嫩所有各派领导人都请求调查团向际社
发出呼吁,不要将黎巴嫩作为施加压力
工具。
L'acquittement des cinq conjurés présumés confirme l'opinion largement répandue selon laquelle les accusations dont ils faisaient l'objet ont été fabriquées par le Gouvernement dans le seul but d'intimider et de réduire au silence ses opposants.
释放5名被控政变策划者证实了普遍
看法,即针对他们
指控是政府为恫吓和封杀批评
唯一目
而编造
。
Nous exprimons de nouveau notre conviction que ces menaces ne peuvent être conjurées que si nous agissons ensemble, en appréciant toute la valeur de notre diversité culturelle, tant entre les nations qu'à l'intérieur de nos pays.
我们重申我们信念:只有我们共同努力,充分重视我们本身在
家间和各自
内
文化多样性
财富,才能战胜这些威胁。
Le Nigéria considère qu'il faut non seulement ratifier mais aussi pleinement mettre en œuvre le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et les autres instruments internationaux pertinents pour que puisse être conjurée la menace nucléaire.
尼日利亚认为,为了减少核威胁并使世界成为全人类更加安全场所,我们不能只是批准《不扩散核武器条约》、《全面禁止核试验条约》和其他相关
际文书,我们必须尽全力执行,必须普遍适用这些文书。
En cela, si « la fin de l'histoire » a pu apparaître comme une conjecture académique dans un monde occidental repu de son confort matériel, elle est, dans beaucoup de régions de notre planète, pour les exclus et les marginalisés, d'une tragique réalité et doit pour cette raison même être conjurée.
在这方面,虽然“历史终结”在满足
其安逸
物质生活
西方世界似乎是学术上
争论问题,但对
世界许多地区受到排斥和边际化
人们而言,这是一个具体
悲剧性现实,必须花大力气解决。
Elle a pris note avec intérêt des articles parus dans la presse à propos du coup d'État manqué qui s'est produit à Bangui (République centrafricaine) ainsi que de la pénétration dans cette ville de forces du Mouvement pour la libération du Congo et d'éléments de l'UNITA pour faire pièce aux conjurés.
机制还关注,有关中非共和班吉发生
未遂政变
新闻报道提到刚果解放运动部队以及安盟人
进入班吉,对抗政变策划者。
Le Rapporteur spécial est néanmoins convaincu que les dangers liés à la diffusion de tels documents sur Internet peuvent être efficacement conjurés en appliquant de manière judicieuse les normes internationales et nationales en vigueur, dont le respect des normes internationales relatives à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de chercher, de recevoir et de répandre des informations.
不过,特别报告认为,可通过适当利用关
见解和言论自由以及寻求、接受和传播信息权
现有
际标准和符合这些
际标准
内法
规定,适当对付互联网上这类材料
威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。