Quand la passion enflammée un rêve。
当激情点燃梦想。
Quand la passion enflammée un rêve。
当激情点燃梦想。
Et du centre de cette coupe enflammée, une alouette, ivre de grain et de soleil, montait.
在这个如火如荼树林
,飞出一只吃饱
果实被阳光熏醉
云雀。
Elles ont enflammé l'imagination des deux peuples - israélien et palestinien.
它们两个人民——以色列人和巴勒斯坦人——
想象力。
Ce climat de crainte et de suspicion est constamment enflammé à nouveau par la violence au Moyen-Orient.
此外,东
暴力不断助长
恐惧和猜忌
气氛。
Dès son plus jeune âge, il a conquis son entourage comme son auditoire et a enflammé les salles.
从很小,他已经征服
周围
听众,并成为音乐厅一颗耀眼
明星。
En fait, cela me fait penser à Néron, qui, devant Rome enflammé, jouait de sa lyre.
事实上,它使我想起古罗马尼禄皇帝,当罗马燃烧,他悠然弹琴。
La période précédant le coup d'État a donné lieu à de nombreuses diatribes enflammées et mal informées.
在政变前奏期间,人们提出极具煽动性和不
解真相
尖锐批评。
Toutefois, les tensions ont persisté au niveau politique, régulièrement exacerbées par les discours enflammés émanant des deux capitales.
与此同,政治上
紧张局势持续存在,而且更由于两国首都发出
大量煽动性言论而日形加剧。
D'après les rapports quotidiens des médias, l'opinion publique est très agitée, enflammée par le mouvement des Jeunes patriotes.
媒每日
报道都表明在青年爱国者运动
煽动下公众情绪激忿。
Puis il revit la rade, émaillée des feux de pêcheurs, qui attiraient le poisson à la lueur de résines enflammées.
最后路路通又回到港口,只见港里渔火点点,那是渔人用树脂燃起
火光,他们在诱惑海上
鱼群。
Le conflit israélo-palestinien ne peut donc pas véritablement être à lui seul le problème le plus brûlant ni le plus enflammé.
因此,以巴冲突不可能真是单一最激怒或激动人
问题。
Le rôle joué dans le conflit par des forces de sécurité gouvernementales ne répondant à aucune coordination semble avoir enflammé la situation.
政府治安部队在冲突
发挥
作用毫无协调,似乎给局势火上浇油。
Aujourd'hui, il n'est question que d'ethnicité, de conflits, de régions enflammées, de chocs des religions, de destructions massives, de terreur et de pauvreté.
今天,涉及都是族裔、冲突、烽火连天
区域、相互冲突
宗教、大规模毁灭、恐怖和贫穷。
Nous ne pourrons même nous contenter de visionnaires qui ne sont enflammés que par la foi.
我们更不会满足于只立足信仰幻想家。
Il a encouragé la poursuite du processus de paix au Cachemire de façon à mettre un terme définitif à la violence qui avait enflammé le Jammu-et-Cachemire.
他鼓励克什米尔和平进程继续下去,使查谟和克什米尔
暴力事件得以最终结束。
Premièrement, la grande étoile enflammée, large d'un pied, haute d'une coudée, qui tomba, comme chacun sait, du ciel sur le Palais, le 7 mars après minuit.
有颗熊熊燃烧大星,一尺宽,一肘高,如众所周知,三月七日半夜后从天上坠落,恰好落在司法宫。
Les morceaux de feutre imprégnés de phosphore blanc enflammé tombés dans l'enceinte de l'école avaient entraîné un début d'incendie dans une salle de classe et occasionné d'autres dégâts.
落到学校大院内正在燃烧
浸过白磷
楔形弹片引燃
一间教室,造成
其他损坏。
La version simpliste et par trop exagérée qu'ont donnée les médias de ce problème a enflammé l'opinion publique, réaction qui, à son tour, a été exagérée par les médias.
新闻媒介将这一问题简单化,并极力渲染,煽动公共舆论,然后又将公共舆论进一步扩大。
Pour que cet objectif se réalise, il faut apaiser les esprits enflammés au sein des deux peuples, qui sont actuellement dominés par la rancœur, la vengeance et la méfiance réciproque.
为能够这样做,必须化解两国人民受到煽动
情绪,他们
在充满
怨恨、报复心理和相互猜疑。
La réalité dangereuse du Moyen-Orient est davantage enflammée par la collaboration active et directe entre la Syrie, l'Iran, le Hezbollah et les groupes terroristes palestiniens, qui constituent un axe de la terreur.
东危险
实由于构成恐怖轴心
叙利亚、伊朗、真主党和巴勒斯坦恐怖团
积极和直接
勾结而火上浇油。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问题,欢迎向我们指正。