Après plus d’un demisiècle de baisse continue, la population de Paris est repartie à la hausse.
在经历半个世纪的降幅之后,巴黎口重新增加。
Après plus d’un demisiècle de baisse continue, la population de Paris est repartie à la hausse.
在经历半个世纪的降幅之后,巴黎口重新增加。
Les exportations sont reparties à la hausse en 2006.
葡萄酒的出口在2006年重创新高。
Heureusement la gastro n’a pas duré longtemps, un jour de repos et elle est repartie en plein forme.
不过和发水痘一样,她在家休息了一天就很轻松地康复了。
Les neuf autres vaches ont pénétré en territoire libanais à 18 h 35 et en sont reparties à 18 h 55.
这些奶牛两组进入:三只奶牛在550进入,在557开;九只在1835进入,在1855开。
Les cotisations: la charge des prestations est repartie sous forme de cotisations entre les personnes soumises à immatriculation.
津贴的本通过负有注册义务的的缴款来均支。
Après avoir achevé sa mission, qui a duré une heure et demie, l'équipe est repartie pour l'aéroport Al-Rachid.
视察队经过一个半小任务,然后返回拉希德机场。
La mission du Conseil de la semaine dernière est repartie avec l'impression qu'il était inacceptable de maintenir le statu quo.
上周安理会代表团得到的印象是,在现状的基础上继续是不能接受的。
En Allemagne, où l'activité est repartie très rapidement, les sondés sont seulement 21% à avoir l'impression d'être encore enlisés dans la crise.
在德国,由于经济复苏的比较迅速,受访者中只有21%觉得还深陷经济危机。
À 12 h 25, les forces aériennes israéliennes ont survolé les régions de Tebnin, Bint Jbeil, Nabatiyah, Marjeyoun et Hasbaya, et sont reparties à 13 h 15.
1225,以色列空军飞越Tebnin、Bint Jbeil、Nabatiyah、Marjeyoun和Hasbaya地区,1315飞。
D'ailleurs, ils ne tiennent pas compte des personnes qui ont effectué les démarches nécessaires pour leur retour, ont vendu leurs biens et sont reparties du Kosovo.
这还没有考虑到那些已登记返回、出售了自己的财产而又开科索沃的。
Le HCR estime que quelque 56 000 personnes sont reparties, ce qui signifie qu'au 30 septembre, 26 000 réfugiés étaient restés au Kosovo, principalement dans la région de Gnjilane.
难民专员办事处估计,截止9月30日,约有56 000已经回返,留下的难民约有26 000,主要布在格尼拉内地区。
Dans l'ensemble, l'économie du Libéria n'est pas repartie comme on l'espérait.
利比里亚的经济总体业绩没有如预期得到复苏。
Toutefois, en raison de l'instabilité de ces conditions et de l'insuffisance des services dans les régions de retour, certaines familles sont reparties de leur village vers la ville de Duékoué.
然而,由于回返地区的安全局势变化不定,而且各种服务不足,某些家庭又开自己的村庄,回到迪埃奎城。
Les dossiers des banques montrent que l'assistance financière bancaire n'est pas repartie de façon égale à toutes les Îles périphériques.
银行贷款记录显示银行提供的资金援助并不是均到各个外岛的。
En outre, la mobilisation des ressources internationales pour le développement reste très inégalement repartie et l'aide publique au développement est insuffisante malgré les multiples initiatives prises depuis le Sommet du Millénaire.
此外,尽管自千年首脑会议以来推行了许多举措,但国际发展资源的调集仍然配极为不均,官方发展援助数额不足。
La plupart d'entre-elles appartiennent au groupe d'âge 20 - 45 ans. Elles sont reparties comme suit : Cadres 23,5% ; Agents de maîtrise : 31,9% ; Agents d'exécution : 42,5%.
大部女公务员属于20-45岁的年龄层次,工种类如下:干部23.5%;管理员31.9%,执行员42.5%。
La gardienne était repartie pour revenir peu de temps après avec trois autres gardiennes qui l'avaient attrapée par les jambes et par la taille, tirée de son lit et jetée hors de la cellule.
该妇女说,那名看守开一下很快就回来,另外带了三名看守,他们抓住她的双腿和腰,将她从床上拖出来,扔出牢房。
Sans revenir sur le principe de la propriété publique, les prairies ont été reparties entre les ménages, auxquels elles ont été attribuées par contrat, et l'élevage domestique a été encouragé.
在公有制基础上,根据承包责任制,草地被划给各家各户,家蓄饲养得到支持。
La communauté internationale a concentré son attention sur les problèmes au Darfour, mais la mission est repartie, convaincue que nous ne devions pas perdre de vue les problèmes plus généraux au Soudan, en particulier dans le sud.
然而,虽然国际社会集中关注达尔富尔问题是理所应当的,但是,访问团在开却明显感到,我们不应无视苏丹,特别是苏丹南部更广泛的问题。
La délégation est repartie avec la forte impression que les programmes que l'UNICEF finance au Népal changent la vie quotidienne de ses habitants, en particulier dans les villages, où les gens en tirent les avantages les plus directs.
代表团在开深深地感到,在尼泊尔执行的由儿童基金会支助的方案使当地居民的日常生活有了改善,特别是在村里,那里的们受益是最直接的。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生,部未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。