La disparition brutale de Stéphane plonge Nicolas dans une profonde torpeur.
phane的突然消失让Nicolas陷入了深深的昏沉。
La disparition brutale de Stéphane plonge Nicolas dans une profonde torpeur.
phane的突然消失让Nicolas陷入了深深的昏沉。
Tuléar, ville de poussière et de chaleur, où le temps se serait arrêté un moment sans pouvoir repartir, accablé par sa propre torpeur.
图莱亚尔,尘土与热浪混合,麻木与迟钝交融,总会有那么一刻觉时间戈然而止。
Le fait est que, en dépit de son importance, la Conférence se trouve à l'heure actuelle dans un état que l'on pourrait qualifier de torpeur.
事实上裁谈会尽管重要,但目前它可称暂停动作。
La question du désarmement et le rôle qu'elle joue dans le domaine de la sécurité internationale ne peuvent pas attendre indéfiniment que la Conférence sorte de sa torpeur.
裁军问题及其在际安全领域内的作用,无法无限期地等待裁军谈判会议从昏睡中苏醒过来。
Les médecins du programme communautaire de santé psychiatrique de Gaza ont décrit à la Mission les troubles psychosomatiques, l'état d'aliénation généralisé de la population et la «torpeur» qu'engendre la perte d'un être cher.
加沙社区心理卫生方案的医生向调查团提供了关于严重损失造成的身心紊乱、居民普遍精神错乱以及“麻木”情况。
Le représentant des États-Unis aurait dû se réveiller de sa torpeur politique et refuser de s'adonner à des sermons au moment même où 185 États Membres ont voté contre l'embargo imposé à Cuba par son pays.
有185个会员投票反古巴实行的禁运,代表必须从其政治麻木中清醒过来,不再沉醉于他的说教。
Le fait que beaucoup craignent dans notre région que la lutte pour la sécurité énergétique condamne les habitants les plus pauvres de la planète à la torpeur politique et économique donne à penser qu'une communication accrue est nécessaire à bien des niveaux.
我们区域中有很多人担心,了获得能源安全而做出的巨大努力将会使世界上最贫困的居民在政治上和经济上趋于麻木,因此我们需要在许多级别上增强相互勾通,以便推动摒弃此种观念。
Elle traduit également l'esprit de coopération et du travail conjoint des six Présidents de cette année ainsi que le climat positif qui règne à la Conférence, climat prometteur en vérité, que nous souhaiterions voir se maintenir en vue de sortir nos assises de leur présente torpeur.
这也反映出六主席的合作精神和今年所做出的共同努力以及主导裁谈会的积极气氛,这真正是一种充满希望的气氛,我们希望能够保持下去,使我们的会议讨论走出目前的麻木状态。
Je remercie vraiment Mme Bennis de nous réveiller un peu de ce que j'appellerais cette torpeur de l'impuissance et de la résignation, et de nous pousser un peu à échapper à l'emprise de la langue de bois diplomatique, de la pesanteur des précautions oratoires et de la posture, des contorsions, voire des circonvolutions sémantiques.
我要感谢贝尼斯女士把我们从这种无能力和听天由命的迟钝状态中稍事唤醒,并促使我们摆脱外交辞令的影响,摆脱慎重修辞和在语义上作态、歪曲、甚至迂回表述等沉闷习俗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。