Si deux enfants ou plus de moins de 18 mois doivent être nourris, les pauses doivent durer au moins une heure.
养育两个或两个以上一岁半以下子女的妇女喂奶时间至少为一小时。
Si deux enfants ou plus de moins de 18 mois doivent être nourris, les pauses doivent durer au moins une heure.
养育两个或两个以上一岁半以下子女的妇女喂奶时间至少为一小时。
S'il y a deux enfants ou plus de moins d'un an et demi, une heure de pause au moins est accordée.
在具有两名或更多不满一岁半子女的情况下,应至少提供一小时休息。
Elles étaient situées à un kilomètre et demi environ de la Ligne bleue, prêtes à être tirées et pointées vers le territoire israélien.
它们位于离蓝线约一公里半的地方,瞄准以色列境内,随时可以发射。
L'auteur n'avait exercé la fonction de procureur que pendant trois ans et demi, et 23 années s'étaient écoulées entre son changement de poste et sa nouvelle candidature.
提交人担任检察官职务仅三年半,而且在他开始担任另一职务后23年才提出新的申请。
De ce montant, 20 millions d'euros seront versés au FNUAP au titre de ressources autres qu'ordinaires pour ce projet d'une durée de trois ans et demi.
在这一总额中,人口基金预计将收到大约2 000万欧元的非核心资源,供用于上述为期三年半的项目。
Le Cap-Vert, qui, avec d'autres États africains insulaires ou semi-insulaires, a lancé une réflexion sur cette question, se félicite de voir que l'on prend de plus en plus conscience de cette nécessité.
科特迪他非洲岛屿和半岛屿国家提出了
这一问题建立一个智囊团的倡议,
们高兴地注意到,人们日益认识到这一需要。
Le présent rapport examine les principaux problèmes juridiques que soulève cette situation de conflit « gelé » et analyse les arguments juridiques ou quasi juridiques avancés par le Gouvernement moldove et par les séparatistes.
本报告审查了这一“僵持的”冲突的重要法律问题,并对摩尔多政府和分离主义分子提出的合法或半合法论点进行了评估。
Le système ample et gratuit d'écoles, de semi-internats, d'internats et de bourses, pour tous les types et à tous les niveaux d'enseignement, et la gratuité des matériels pédagogiques garantissent l'exercice de ce droit.
由学校、半寄宿学校和寄宿学校组成的免费和广泛的系统和各级教育的各种奖学金为这一权利提供了保障。
Pour chaque dollar que les nations du monde consacrent à des activités militaires, moins de la moitié d'un cent sert à financer les activités de maintien de la paix menées par les Nations Unies .
在全世界各国用于军事活动的每一美元中,用于联合国维持和平的钱不到半美分。
Jean : Tiens Ben justement, ce matin, j’ai lu dans une revue, figures-toi qu’entre 30 ans et 30 ans et demi, tu as une chance sur 1 million 4 d’avoir un enfant qui louche, c’est énorme!
噢,正好。今天早上在一本书中读到,信不信由你,30和30岁半的人有一百四十万分之一的几率生下斗鸡眼的小孩,这个几率很大!
Le Groupe d'experts s'est rendu dans la région et a été informé que les diamants bruts faisaient l'objet d'une production artisanale importante le long de ruisseaux entre les villages, mais que les techniques d'extraction semi-industrielles ou industrielles n'étaient pas utilisées.
专家组访问了这一地区,所获资料证明沿着三个村庄之间的若干小溪边有大量个体生产毛坯钻石的活动,但没有使用半工业化或工业化采矿技术。
On a aussi émis l'avis que la deuxième partie de l'alinéa a), à partir des mots “sauf dans la mesure”, n'était peut-être pas nécessaire et que le membre de phrase “y compris la perfection ou la réalisation de sûretés” pourrait être supprimé, la question étant traitée dans la recommandation 40 qui comportait un renvoi à la recommandation 35.
另外还建议,(a)项从“除外”开始的后半部分可能没有必要。 再一项建议是,“包括担保权益的实现或强制执行”可以从(35)(a)中删除,为建议(40)已经对这一问题作了处理,
中包括了参照建议(35)。
Dans le cas de la Côte d'Ivoire, où l'opération des Nations Unies semblait être la plus compromise du fait de l'impasse qui persistait en raison de l'absence persistante de dialogue entre le Gouvernement du Président Gbagbo et son opposition, je pense pouvoir dire que la réunion que nous avons eue avec tous les acteurs importants que nous avons pu rencontrer durant une journée et demie, a également permis d'atteindre cet objectif.
关于科特迪——那里的维和行动似乎更加由于
巴博总统政府及
反对派之间继续缺乏对话而持续存在的僵局而遭到危险——
认为,
可以说在一天半访问期间
可能会见的所有利益相关者举行的会议也实现了这一目标。
3 Le Comité prend note en outre des affirmations de l'auteur selon lesquelles, d'une part, l'article 26, lu conjointement avec le paragraphe 3 c) i) de l'article 8, consacre un droit à une rémunération adéquate pour le travail effectué par des détenus et, d'autre part, il a été victime d'une discrimination dans la jouissance de ce droit, parce que l'article 200 de la loi relative à l'exécution des peines a continué d'être appliqué pendant une période transitoire de deux ans et six mois après que la Cour constitutionnelle eut déclaré cette disposition incompatible avec le principe constitutionnel de réinsertion sociale des prisonniers.
3 委员会进一步注意到,提交人声称,与第八条第3款(丙)(一)一并解释的第二十六条含有一项囚徒对从事的工作得到适当报酬的权利,而由于在德国宪法法院宣布《刑期执行法》第200条不符合囚徒重归社会的宪法原则之后,该条仍然有两年半的过渡实施阶段,而他受到歧视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。