Des réseaux satellitaires point à multipoint sont utilisés dans les applications de télésanté.
在远程保健应用中还使用了卫星网络。
Des réseaux satellitaires point à multipoint sont utilisés dans les applications de télésanté.
在远程保健应用中还使用了卫星网络。
Les deux missions étudient les moyens de resserrer les liens entre elles.
联系有助于从行动到政治的所有层次的交流。
Il se présente sous la forme d'un écran tactile de 24,6 cm, épais d'un peu plus de 1 cm, pesant 680 grammes.
触屏长约24.6厘米,机身厚1厘米,重量仅有680克。
Sur les 11 projets examinés par le Comité, six avaient démarré avec un retard d'un peu plus de cinq mois en moyenne.
审计委员会审查的11个项目中有6个推迟了开始执行的日期,平均推迟时间为5个月略。
Il y a un peu plus de deux semaines, je me trouvais en Nouvelle-Calédonie avec une mission commerciale fidjienne de 16 membres, qui s'est révélée être un réel succès.
刚好两周以前我率领由16名成员组成的斐济贸易代表团访问新喀里尼亚,且我得说这个代表团确实取得了圆满成功。
Toutefois, cela ne règle pas les problèmes propres à l'interprétation à distance, à savoir la qualité de la transmission sur des liaisons point à point ou point à multipoint.
然,它无法解决远距离口译所固有的其余问题,这些问题涉及或一通讯链路的传输质量。
Dans le même temps, les séparatistes abkhazes ont réussi à bloquer le plan de paix allemand en demandant un délai supplémentaire pour l'examiner, alors qu'il ne faisait que deux pages.
时,阿布哈兹分离主义份子成功地阻止德国的和平计划——他们要求时间研究这个计划,这个计划只有两页长。
De l'avis du Gouvernement brésilien, ce serait une erreur d'interrompre le processus de hausse de la productivité en partant du principe que cela permettrait de créer des emplois à court terme.
巴西政府认为,任何只是想以眼前工作职位为籍口来抑制生产率增长进程的做法显然是错误的。
Les bases ont été posées en vue d'un projet relatif à l'utilisation de microsatellites ukrainiens pour la recherche sur l'ionosphère au moyen de mesures des paramètres du plasma prises depuis différentes positions.
为一个以本国微型卫星为基础使用测量等离子体参数进行电离层研究的乌克兰项目奠定了基础。
Internet, qui est un service de distribution point à point, a besoin, pour assurer des services de diffusion, de fichiers plus gros et d'un réseau de diffusion de distribution point à multipoint.
因特网并不完全符合广播网络的要求,因为广播网络需要的文件大,且要求有一个`一'的传送,不是因特网提供的`一一'的服务。
Tout en reconnaissant que la position du Comité était rationnelle, la Caisse a fait observer que l'approche retenue était le produit d'une longue évolution et avait été adoptée à une époque où l'informatique était moins omniprésente.
基金声明其接受联委会立场的基本原始,但是它指出,采取的方法已经经历了的发展,并且是在信息技术资源不是很普及的时代确定的。
Les télécommunications par satellite présentent des avantages spécifiques dans la mesure où elles sont insensibles à la distance et où elles permettent une connexion instantanée, un accès aux régions et aux communautés isolées et un accès point à multipoint.
卫星电信服务具有固有的优势,诸如不受距离限制、瞬时接通、可以联系到边远地区和社区,并且可以实现一到的访问。
À peine plus de la moitié de la population a accès à un système d'assainissement amélioré et moins des deux tiers à un point d'eau aménagé, tandis que 40 % de la population dispose de moins de 1 dollar par jour.
二分之一的人口享有较好的卫生设施,不到三分之二的人口享有较好的水源,40%的人口每天仅靠不到一美元的收入维生。
Avec les forums de discussion et la téléconférence multipoint, des intervenants poursuivant des activités similaires mettront en commun l'information, créeront des bases de données regroupant des connaissances fondées sur la pratique et s'entraideront, indépendamment de l'endroit où ils se trouvent.
联机论坛和电视会将使从事类似活动的工作人员无论身处何地,都能够分享信息,建立关于实际知识的数据库,互相帮助。
De plus, comme des environnements analogues respecteront très probablement des processus de dégradation ou de restauration analogues, il sera possible d'organiser les regroupements spatiaux de l'environnement, qui permettront de réaliser des évaluations à grande échelle en utilisant la méthode de l'écologie du paysage et des enquêtes de terrain ponctuelles.
且,由于类似的环境很可能沿循类似的退化/恢复过程,因有可能安排环境空间分组,从使人们可以采用景观生态学方法和实地调查的方法进行大尺度评估。
Parallèlement, grâce au recours à la visioconférence et aux échanges par Internet, qui permettent de faire communiquer des étudiants et des partenaires appartenant à la société civile éparpillés dans le monde entier, nous sommes beaucoup mieux à même de susciter un dialogue public sur un grand nombre de questions importantes.
样,利用电视会和英特网交流,将世界各地的学生和民间社会伙伴连接起来,此种做法强化了我们鼓励公众就许重要问题进行话的能力。
M. Nguyen Thanh Chau (Viet Nam) (parle en anglais) : Je suis de nouveau le dernier orateur de la journée mais j'en suis heureux, car cela me donne un peu plus de temps pour féliciter le Président de la manière efficace dont il mène les travaux de la session, ce qui nous donne toute raison de croire qu'elle aboutira à des conclusions fructueuses.
周慎源先生(越南)(以英语发言):我再次成为一天的最后一位发言者,但是我很高兴,因为这让我有时间祝贺主席以有效的方式主持本届会的工作,我们完全有理由相信他将指导本届会取得丰硕的成果。
M. SUN Yongfu (Chine) dit que son pays apprécie beaucoup le rôle constructif que l'ONUDI joue en tant que forum mondial. Il espère toutefois que, compte tenu de la maigreur des ressources dont l'Organisation dispose, les thèmes des forums futurs seront plus spécialisés et plus ciblés, moins théoriques et plus pratiques, de sorte à faciliter l'accomplissement de la tâche qui consiste à promouvoir le développement industriel.
SUN Yongfu先生(中国)说,中国很赞赏工发组织作为全球论坛所起的积极作用,然,鉴于工发组织可支配的资源有限,中国希望未来论坛的主题将更能突出重,少些学术味,实际意义,以便更好地为工发组织促进工业发展的任务作贡献。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。