Une clause “identité du transporteur” est-elle suffisante pour identifier le transporteur?
有关“身份”的条款是足以指明的身份?
Une clause “identité du transporteur” est-elle suffisante pour identifier le transporteur?
有关“身份”的条款是足以指明的身份?
Le transporteur a à ce moment-là le droit d'inspecter la cargaison.
届时有权检查货物。
Aux termes du texte actuel, le transporteur serait encore responsable s'il entreposait les marchandises.
目前的案文下,如果将货物储存到仓库,还将担责任。
Le transporteur livre alors les marchandises au représentant de l'acheteur.
向买主代表交付货物。
S'il laisse les marchandises sous la garde du transporteur, celui-ci devient son agent.
如果收货仍将货物留掌管之中,将充当收货的代理。
Ce document est-il représentatif de droits envers le transporteur?
这种单证对于是体现权利?
Il ne fait pas obstacle au bon déroulement de ces opérations.
不得妨碍这些活动的进行。
Cette disposition énonce l'obligation de base du transporteur.
本条款阐明了的基本义务。
C'est la prise de contrôle effective des marchandises par le transporteur qui est cruciale.
认定的有效控制货物非常关。
Dans le cas contraire, le transporteur n'est nullement obligé d'exécuter les instructions.
,没有义务执行这种指示。
Le paragraphe 1 fait jouer au transporteur le rôle du port.
该款使担了港口的任务。
Le transporteur dispose d'autres moyens de régler ce problème.
可以通过其他方式解决这个问题。
Ce texte concerne la mise en œuvre de la responsabilité du transporteur.
第18条述及的赔偿责任。
Toutefois, cela n'augmentera pas le risque auquel est exposé le transporteur.
但这不会增加所担的风险。
Cette définition fait pendant à celle du terme “transporteur”.
该定义系“”定义的翻版。
Occasionnellement, le transporteur correspondant pourra être un transporteur intérieur.
有时该联可能是一名内陆。
Le paragraphe ne s'applique qu'aux parties exécutantes du transporteur.
这一款仅适用于的履约方。
Dans ces cas de figure, le transporteur serait responsable.
这些情况下均负有赔偿责任。
Pourtant il a été indemnisé par le chargeur.
但托已经对进行了补偿。
La remise des marchandises signifie que le transporteur en prend possession.
移交是指使取得对货物的占有。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。