Une clause “identité du transporteur” est-elle suffisante pour identifier le transporteur?
有关“承运人身份”的条款是否足以指承运人的身份?
Une clause “identité du transporteur” est-elle suffisante pour identifier le transporteur?
有关“承运人身份”的条款是否足以指承运人的身份?
Le transporteur a à ce moment-là le droit d'inspecter la cargaison.
承运人届时有权货物。
Aux termes du texte actuel, le transporteur serait encore responsable s'il entreposait les marchandises.
目前的案文下,如果承运人将货物储存到仓库,承运人还将承担责任。
Le transporteur livre alors les marchandises au représentant de l'acheteur.
承运人向买主代表交付货物。
S'il laisse les marchandises sous la garde du transporteur, celui-ci devient son agent.
如果收货人仍将货物留承运人掌管之中,承运人将充当收货人的代理人。
Ce document est-il représentatif de droits envers le transporteur?
这种单证对于承运人是否体现权利?
Il ne fait pas obstacle au bon déroulement de ces opérations.
承运人不得妨碍这些活动的进行。
Cette disposition énonce l'obligation de base du transporteur.
本条款承运人的基本义务。
C'est la prise de contrôle effective des marchandises par le transporteur qui est cruciale.
承运人认定的有效控制货物非常关键。
Dans le cas contraire, le transporteur n'est nullement obligé d'exécuter les instructions.
否则,承运人没有义务执行这种指示。
Le paragraphe 1 fait jouer au transporteur le rôle du port.
该款使承运人承担港口的任务。
Le transporteur dispose d'autres moyens de régler ce problème.
承运人可以通过其他方式解决这个问题。
Ce texte concerne la mise en œuvre de la responsabilité du transporteur.
第18条述及承运人的赔偿责任。
Toutefois, cela n'augmentera pas le risque auquel est exposé le transporteur.
但这不会增加承运人所承担的风险。
Cette définition fait pendant à celle du terme “transporteur”.
该定义系“承运人”定义的翻版。
Occasionnellement, le transporteur correspondant pourra être un transporteur intérieur.
有时该联运人可能是一名内陆承运人。
Le paragraphe ne s'applique qu'aux parties exécutantes du transporteur.
这一款仅适用于承运人的履约方。
Dans ces cas de figure, le transporteur serait responsable.
这些情况下承运人均负有赔偿责任。
Pourtant il a été indemnisé par le chargeur.
但托运人已经对承运人进行补偿。
La remise des marchandises signifie que le transporteur en prend possession.
移交是指使承运人取得对货物的占有。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。