Afin d'éliminer la nation coréenne, le Japon a interdit l'enseignement de la langue et de l'histoire coréennes et a confisqué et brûlé les ouvrages d'histoire, de géographie, etc.
日本为了消灭朝鲜族,禁止教朝鲜语和历史,强迫没收和烧毁历史、地理和其他书籍。
Afin d'éliminer la nation coréenne, le Japon a interdit l'enseignement de la langue et de l'histoire coréennes et a confisqué et brûlé les ouvrages d'histoire, de géographie, etc.
日本为了消灭朝鲜族,禁止教朝鲜语和历史,强迫没收和烧毁历史、地理和其他书籍。
Le Comité recommande aussi que le traitement discriminatoire des enfants appartenant à des minorités, notamment les enfants coréens et ainus, fasse l'objet d'une enquête approfondie et soit éliminé où qu'il se produise.
委员会还建议彻底调查对少数民族儿童、包括对朝鲜族阿伊努族儿童的歧视性法,论其发生在何时何地都予以制止。
Le 21 juin, l'Organe central de l'OUA s'est réuni au niveau des chefs d'État et a publié un communiqué final appelant à une solution négociée, à l'organisation d'élections et à l'établissement d'arrangements transitoires.
21日非统组织中央机构的国家朝鲜族级别会议公布了一件旨在呼吁应经由举行选举及建立过渡安排以达成谈判解决的最后公报。
Le centre culturel national russe possède lui aussi son organe de presse (Vestnik), de même que le centre coréen, ou encore le centre culturel ukrainien de la municipalité de Yanguiyoul avec son journal Nadia.
俄罗斯人民族文化中心也有期出版物(出版自己的《信使报》),朝鲜族民族文化中心有自己的报纸,扬杨吉尤利市乌克兰人文化中心出版《Khadia报》。
Le représentant de la République de Corée appelle l'attention sur les circonstances difficiles auxquelles doivent faire face de nombreuses personnes apatrides, parmi lesquelles les Coréens de souche en provenance des anciennes républiques soviétiques d'Asie centrale, et invite les pays concernés à restaurer leur citoyenneté.
他提请注意许多国籍者,包括来自前中亚苏维埃共和国的朝鲜族人所面临的困境,并有关国家恢复这些人的国籍。
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'inégalité d'accès aux établissements d'enseignement supérieur dont pâtissent les enfants d'origine coréenne et par les difficultés que rencontrent les enfants en général dans l'exercice de leur droit de participer (art. 12) à tous les domaines de la vie publique, notamment dans le cadre du système scolaire.
委员会特别关注朝鲜族子女在进入高等院校方面的不平等待遇和儿童在社会各个方面、特别是在学校制度内行使其参与权利(第12条)方面所遇到的困难。
Le Comité est préoccupé par la discrimination de droit et de fait dont certains groupes minoritaires continuent d'être victimes au sein de la société japonaise, en particulier les Buraku et les habitants d'Okinawa, ainsi que les Aïnous et les personnes d'origine coréenne, spécialement dans les domaines de l'emploi, du logement et de l'éducation.
委员会关注的是,在法律上和事实上一直存在日本社会中歧视少数群体的现象,尤其是对游民和冲绳社区、阿伊努土著人民和朝鲜族,并特别在就业、住房和教育领域。
Le Comité est également préoccupé par le fait que les écoles destinées aux minorités, comme les écoles coréennes, ne sont pas officiellement reconnues, même lorsqu'elles suivent le programme scolaire national et que, de ce fait, elles ne reçoivent aucune subvention des pouvoirs publics et ne peuvent pas décerner le diplôme requis pour présenter l'examen d'entrée à l'université.
还令委员会关注的是,朝鲜族学校等少数民族学校即使采用国家教育大纲,亦得不到官方承认,因此既得不到中央政府的补贴,也不具有大学入学考试的资格。
Certes, des efforts sont actuellement déployés pour lever certains des obstacles institutionnels qui empêchent des étudiants membres de minorités issus d'écoles internationales, y compris d'écoles coréennes, de s'inscrire dans des universités japonaises, mais le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que les études en coréen ne sont pas reconnues et que les étudiants coréens résidant au Japon ne sont pas traités dans des conditions d'égalité pour ce qui est de l'accès à l'enseignement supérieur.
尽管该缔约国正在努力取消阻碍包括朝鲜学校在内的国际学校少数民族学生进入日本大学的一些体制障碍,但令委员会特别关注的是,朝鲜语学业得不到承认,朝鲜族常住学生在获得高等教育方面受到不公平待遇。
Tout en notant que l'État partie a engagé des consultations avec les Coréens vivant dans la région d'Utoro afin de régler les problèmes en suspens que pose leur situation, le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre les mesures nécessaires pour combattre la discrimination qui s'exerce en droit et en fait contre tous les groupes minoritaires dans la société japonaise, notamment les Buraku, les habitants d'Okinawa et les Aïnous, en particulier dans les domaines de l'emploi, du logement et de l'éducation.
委员会注意到缔约国现正在与住在Utoro地区的朝鲜族就其未解决的状况进行协商,并建议缔约国继续采取必措施解决尤其在就业、住房和教育领域在法律上和事实上歧视日本社会中的所有少数群体(其中包括游民、冲绳人民和土著阿伊努人民)的问题。
Le Comité est préoccupé de ce que les principes généraux de la non-discrimination (art. 2), de l'intérêt supérieur de l'enfant (art. 3) et du respect des opinions de l'enfant (art. 12) ne sont pas pleinement intégrés dans les politiques et programmes législatifs intéressant les enfants, surtout en ce qui concerne les enfants appartenant à des catégories vulnérables, telles les minorités nationales ou ethniques n et tout particulièrement les Ainus et les Coréens n, les enfants handicapés, les enfants placés dans des institutions ou privés de liberté et les enfants nés hors mariage.
委员会感到关注的是,在与儿童有关的立法政策和方案内,特别是在关系到属于脆弱群体诸如属于少数民族或种族的儿童尤其是阿伊努族和朝鲜族儿童、残疾儿童、置于收养所内的儿童或者被剥夺自由的儿童以及婚外生儿童的方面,没有充分顾及非歧视(第2条)、儿童最佳利益(第3条)和尊重儿童观点(第12条)等一般性原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。