M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行分开表决。
M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行分开表决。
Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.
有人表示认为,应将生物燃料的题与粮食危机的题分开。
Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.
有人表示,将反措施题与和平解决争端题分开是危险的。
On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.
有人表示,最好继续把保留题同解决争端分开。
On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.
还有代表团表示,实质性和程序性题并不确分开。
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.
安理会成员对平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子分开的情况表示关。
Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).
此外,委员会对于未成年人与成年人没有分开关押,也表示担忧(第2条和第11条)。
Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些代表对在回应题上把生产国与消费国分开表示关。
Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些发言者对在回应题上把生产国与消费国分开表示关。
II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.
因此,被心理鸿沟分开的人们应该树起桥梁,并大方地表示实现相互承认的愿望。
Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.
根据真相与和解委员会的建议,科罗马统最近表示他打算将检察长办公室与司法部长办公室分开。
Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).
委员会表示关注,被告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人关押在一起(第九和第十条)。
Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.
其中有些国家代表团已经表示,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性的进展。
Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.
根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不分开表示。
Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.
它对以色列政府的下列意图表示特别关:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开。
Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.
大会和会议管理部还表示,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。
Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.
委员们对委员会应将跨界含水层法与石油和天然气题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员对此表示感谢。
Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.
许多国家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但对石油和天然气的工作表示了自己的看法。
Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.
尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复表示希望回家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她的反应都是不情愿。
Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外的做法对不可允许的保留表示反对,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行对话提供可性。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。