Mme Udagama pensait comme M. Hadden qu'une approche intégrationniste était préférable à une approche séparatiste pour résoudre les problèmes de minorité.
乌达伽马女士也表示同意Hadden先生看法,即最好采取一种融合性方式而不是分离方式来解决有关少数群体问题。
Mme Udagama pensait comme M. Hadden qu'une approche intégrationniste était préférable à une approche séparatiste pour résoudre les problèmes de minorité.
乌达伽马女士也表示同意Hadden先生看法,即最好采取一种融合性方式而不是分离方式来解决有关少数群体问题。
Le remaniement du projet d'article 10 a permis de régler les problèmes relevés concernant la clarté des dispositions relatives à la divisibilité.
草案第10条改写看来解决了先前对关于分离规定不够明确而表示顾虑。
La partie abkhaze s'est dite intéressée, mais l'idée en est restée au point mort à cause de la rigidité injustifiable des séparatistes.
阿布哈兹一方表示感兴趣,但由于分离主义份子毫无理由僵硬立场,这个构想无法实现。
Le Comité directeur s'est déclaré préoccupé tant par les appels officiels à la sécession que par les déclarations remettant en question l'existence d'Entités.
指导委员对要求分离正式呼吁和质疑实体存在言论表示关切。
Il a indiqué que le MPLS respecterait les résultats du référendum, que le vote soit en faveur de l'union ou de la sécession.
他表示,不论投票是赞成统一还是分离,苏丹人民解都将尊重全民投票结果。
Le Ministre d'État s'est dit immédiatement disposé à rencontrer les séparatistes, mais son offre a été rejetée et la proposition de pourparlers ne s'est pas concrétisée.
国务部长表示他即时备同分离主义份子晤,但他提议被拒绝,拟议没有实现。
15) Le Comité se déclare préoccupé aussi par les informations reçues sur des cas de traite d'enfants séparés de leurs parents, ce problème n'étant toujours pas élucidé.
(15) 委员还表示关注,根据所收到资料,与其父母分离儿童被贩卖,这种情况仍然没有得到澄清。
Ils se sont déclarés déterminés à jeter les bases politiques, juridiques et organisationnelles nécessaires pour surmonter les défis que représentent le terrorisme international, le séparatisme, l'intolérance et l'extrémisme.
他们表示决心为战胜国际恐怖主义、分离主义、不容忍和极端主义挑战提供政治、法律和组织基础。
Le Ministre des affaires religieuses a déclaré, relativement à l'extrémisme religieux, que le Gouvernement, attaché à la laïcité, n'instrumentalisait pas, contrairement aux partis d'opposition, la religion à des fins politiques.
宗教事务部长表示,政府坚持政教分离,不将宗教极端主义作为工具,也不像反对党那样,利用宗教达到政治目。
Lors de l'examen du rapport initial, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit préoccupé par le degré de ségrégation entre les hommes et les femmes dans l'enseignement spécialisé.
在审议第一次报告时,联合国消除对妇女歧视委员曾对女性和男性专业分离程度表示关注。
Le Premier Ministre israélien, M. Sharon, a fait part de son intention d'appliquer de façon unilatérale un plan de séparation s'il considérait que la partie palestinienne ne prenait pas de mesures efficaces contre la violence.
沙龙总理表示,如果他得出巴勒斯坦方面没有采取制止暴力有效行结论,他打算单方面执行一项分离计划。
Il a souligné qu'il appuyait le texte initial relatif au droit à l'autodétermination, affirmant que ce droit ne devrait pas être assujetti exclusivement aux critères du droit national et n'impliquerait pas de risque de sécession.
他表示支持关于自决权原始案文,他说,这项权利不应只从属于国内法标,也不含有分离危险。
La Conférence se félicite du travail considérable entrepris pour faire en sorte que les garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne le retraitement et le stockage du plutonium de séparation et l'enrichissement du l'uranium.
审议大对为确保继续发挥原子能机构在回收、分离钚储藏和铀浓缩方面保障措施效力而开展大量工作表示满意。
La Conférence se félicite du travail considérable entrepris pour faire en sorte que les garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne le retraitement et le stockage du plutonium de séparation et l'enrichissement de l'uranium.
审议大对为确保继续发挥原子能机构在回收、分离钚储藏和铀浓缩方面保障监督措施效力而开展大量工作表示满意。
Le Comité prend note avec préoccupation des informations faisant état de la ségrégation de facto qui existe à Kinshasa, où des Congolais lubas et swahiliphones sont victimes de discrimination et ont du mal à trouver un logement.
委员对所收到资料表示关切,据说,在金沙萨存在事实上分离,Luba刚果人和操斯瓦希里语人受到歧视,在寻到住房方面遭遇困难。
Nous saluons les gouvernements et les peuples du Monténégro et de la Serbie pour la manière digne et pacifique avec laquelle ils ont géré le délicat processus de séparation, en pleine conformité avec la Charte des Nations Unies.
我们对黑山和塞尔维亚政府和人民以尊严与和平方式管理了完全符合《联合国宪章》这个微妙分离过程表示敬意。
Dans sa résolution 550 (1984), il s'est déclaré gravement préoccupé par les « actes sécessionnistes commis dans la partie occupée de la République de Chypre » (6e al. ), qui tendent à consolider davantage la division de l'île.
第550(1984)号决议对使塞浦路斯分裂状态得到进一步巩固“塞浦路斯共和国被占领地区内分离主义行”表示关切(序言部分第六段)。
Dans sa résolution 541 (1983), le Conseil de sécurité « déplore la proclamation des autorités chypriotes turques présentée comme déclaration de sécession d'une partie de la République de Chypre » et « considère la proclamation susmentionnée comme juridiquement nulle et demande son retrait ».
联合国安全理事第541(1983)号决议指出,安理“对土族塞人当局声称把塞浦路斯共和国一部分分离出来宣言表示惋惜”,“认为上述宣言无法律效力,要求予以撤消”。
Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant à l'absence de mesures efficaces pour assurer la réunification des familles séparées par le conflit, pour déterminer le sort des enfants disparus et pour garantir les droits des enfants rendus orphelins par la guerre.
然而,委员表示关注是,缔约国缺乏有效措施,促使因冲突而分离家庭团圆、寻找失踪儿童下落和保障因战争而沦为孤儿儿童权利。
Des préoccupations ont été exprimées à maintes reprises à propos de la prolifération des instruments, déclarations et plans d'action internationaux entraînant pour les États et pour l'ONU des obligations distinctes et faisant parfois double emploi en matière de suivi et d'établissement de rapports.
关于国际条约、宣言和行计划泛滥,人们已经一再表示关注,这为各国和联合国带来了相互分离和有时相互重叠监督和报告义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。