Il fait un vent à écorner les bœufs.
刮风。
Il fait un vent à écorner les bœufs.
刮风。
Chez les nécessiteux, un garçon qui force les parents à écorner le capital devient un mauvais sujet, un gueux, un drôle !
在日用短缺家庭里,若是一个孩子强迫父母消耗了本钱,必然变成一个坏蛋,一个流氓,一个无赖了!
Cinquante-quatre pour cent des personnes interrogées estiment également que cette affaire, qui a sérieusement écorné l'image de la diplomatie française, est «grave».
被调查百分之五十四人也认为这个案件很严重因为在很大程度上破坏了法国外交影像。
Manifestement, des troupes qui usurpent ou écornent le pouvoir chez elles et sapent les structures constitutionnelles ont peu de chances de promouvoir ou de renforcer l'État de droit ailleurs.
显然,那些在本国内部篡夺政权,并损害或削弱宪法结构国家部队不大可能在方促进或巩固法律规则。
Il est évident que la hausse prévisible des prix des semences va sérieusement écorner le droit à une nourriture suffisante de ces agriculteurs qui en sont déjà au minimum physiologique.
显然可预见种子价格上涨将严重限制现已过着勉强糊口生活水平农民取得适足食物权利。
Des participants ont reconnu que les médias pouvaient grandement faciliter les activités de l'autorité de la concurrence, mais pouvaient aussi la fragiliser en répandant des informations erronées et en écornant son image.
与会者承认,大众媒体会大大促进竞争主管机构工作,但也可以通过传播谣言和污损形象而破坏竞争主管机构工作。
Le représentant de Sri Lanka a fait observer que le non-respect des dates limites fixées pour les négociations de Doha et la suspension du cycle avaient écorné l'image du système commercial multilatéral.
斯里兰卡代表指出,多哈谈判错过限期和多哈回合中止,已经损害了多边贸易体系形象。
L'image du système judiciaire haïtien dans l'opinion publique nationale est donc suffisamment écornée pour qu'il ne soit pas préconisé de faire de la restauration de la crédibilité de ce système un objectif prioritaire.
海司法系统在广大公众心里印象极坏,以至把恢复可信性作为首要目标已经毫无意义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。