En été, il les reconduisait à Sisyan, 150 kilomètres plus loin.
到夏季,他把羊群赶回
约150公里
外的Sisyan。
En été, il les reconduisait à Sisyan, 150 kilomètres plus loin.
到夏季,他把羊群赶回
约150公里
外的Sisyan。
Il a dû aller chez lui chercher le double pour pouvoir nous sortir tous de là.
他赶回家找到备用的钥匙后,你父亲和我才能出
轿车。
Son mari, Arno, alerté de cette infiltration s'est précipité chez lui et a été grièvement blessé par balles.
Yafit的丈夫Arno得知这一渗入后,匆忙赶回寓所,遭到严重枪伤。
Profitant d'une brève accalmie, à al Khader, les parents et les frères de l'enfant s'étaient précipités chez eux.
在al Khader的战斗短暂停火时,女婴的父母和兄弟急忙赶回家。
Partir en voitur à Toronto le samedi matin pour rentrer le dimanche soir ne présente, à mon avis, aucun intérêt.
星期六早上开车去多伦多,星期日晚上赶回来,我觉得这样玩没有意思。
Toutefois, à la fin du mois d'octobre, le Front uni avait de nouveau repoussé les Taliban vers leurs positions initiales.
但是,10月底,联合阵线又把塔利班赶回他们当初的阵地。
Il s'agit d'Haïtiens d'origine condamnés principalement aux États-Unis qui, en fin de peine, sont expulsés en général par avion vers Haïti.
这涉及到主要在美利坚合众国被判处有罪、并在后一般经航空被赶回海地的海地籍人士。
Depuis, la frontière kényane a été «fermée», et les demandeurs d'asile se sont retrouvés bloqués dans la zone frontalière ou ont été refoulés.
此后,肯尼亚边境实际上被“封锁”,寻求庇护者被困在边境地区或者被赶回。
Quand je les vois arriver, je prends ma planche et rejoins vite la plage. » Le cinéma d'Audrey c'est fini, un point c'est Tautou.
我看见浪来
的时候,我会拿着滑板,迅速赶回海滩边。”奥黛丽的电影事业结束
,画上
个圆
的塔图式的句号。
Après que tous les recours disponibles eurent été épuisés en Suède et alors qu'il était dans l'attente d'un ordre d'expulsion à destination du Kenya, il aurait disparu.
他在瑞典境内用所有可用的上诉程序后,同时给赶回肯尼亚的驱逐令即将下达,据报此时他便失踪
。
Les autres rebelles ont été repoussés au Soudan tandis que la troisième colonne, qui avait atteint la région de Mangeigne, se retirait et se réfugiait dans le Darfour-Ouest.
其余战斗人员被赶回苏丹,而抵达曼盖尼附近的第三纵队,则撤退并躲回西达尔富尔。
Des combats violents ont fait rage pendant les jours qui ont suivi; les forces armées tchadiennes ont conservé la ville et repoussé les rebelles à l'intérieur du Soudan.
其后几天发生激烈的战斗,乍得武装部队维持
对该镇的控制,将反叛分子赶回苏丹。
Les déplacés de certains camps considèrent les autorités locales comme des adversaires qui cherchent à les intimider et à les contraindre à rentrer dans leurs villages quelles que soient les conditions de sécurité qui y règnent.
一些营地的境内流离失所者认为地方当局恐吓他们,与他们作对,一心要把他们赶回村庄,而不管那里的安全局势如何。
Si la contre-attaque des forces gouvernementales semble avoir réussi à repousser certaines des forces du MLC vers leurs positions initiales, certains de ses effectifs seraient encore en mesure d'interdire le réapprovisionnement de Mbandaka par voie fluviale.
管政府的反击看起来已成功地将一些刚解部队赶回到原来的战线,另外一些刚解的部队仍然可以封锁给姆班达卡补充给养的河上通道。
Notant que l'expulsion et le refoulement sont exclusivement opérés vers la France, le Comité contre la torture a rappelé que l'État partie doit s'assurer qu'aucun renvoi ne soit opéré vers un pays tiers où des risques de torture sont encourus.
禁止酷委员会注意到这些个人只被驱逐到或赶回法国境内,因而提请摩纳哥务必注意做到不将任何人赶回到可能有遭受酷
危险的第三国。
Elle se félicite de la reprise des pourparlers de paix indirects entre l'Érythrée et l'Éthiopie mais regrette l'expulsion de milliers de personnes vers leur pays d'origine au cours des deux dernières années et l'internement ou les mauvais traitements dont nombre d'entre elles sont victimes.
欧洲联盟欢迎厄立特里亚和埃塞俄比亚间恢复
间接和平会谈,但他感到遗憾的是,过去两年中,成千上万的人被赶回其原籍国,其中许多人遭到拘留或虐待。
Le Représentant spécial note avec préoccupation que, dans plusieurs cas, des villageois qui se rendaient à des réunions organisées dans d'autres provinces afin de débattre et d'échanger des idées sur des questions telles que l'environnement et la terre ont été arrêtés par la police et renvoyés dans leur province d'origine.
特别代表关注地注意到若干起案件,其中一些村民前往他省参加集会,讨论和交流涉及环境和土地问题的意见,但被警察制止并赶回本省。
De jeunes Juifs pénétraient ensuite dans les maisons des Palestiniens; même s'ils étaient délogés par les FDI ou par les policiers présents sur les lieux, les jeunes revenaient par la suite dans les maisons, les vidaient des biens appartenant aux Palestiniens et les préparaient pour accueillir des colons.
随后,犹太青年冲进巴勒斯坦人的家;管他们最初可能会被现场的国防军和警察赶出去,但这些年轻人还会再赶回现场,夺走巴勒斯坦人的财产,供定居者拿去使用。
Craignant un rapatriement forcé des réfugiés du Kosovo-Metohija, essentiellement des Roms, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a par ailleurs adopté la recommandation 1633 (2003), obligeant les pays qui ont accueilli des réfugiés non albanais du Kosovo-Metohija à ne pas les expulser de force vers le territoire du Kosovo-Metohija.
由于关切可能强行遣返来自科索沃和梅托希亚的难民,主要是罗姆人,欧洲委员会的部长委员会通过第1633(2003)号建议,规定容纳来自科索沃和梅托希亚的非阿尔巴尼亚人的国家不要把他们强行赶回科索沃和梅托希亚。
Dans ses observations concernant les conclusions du Comité, l'État partie a déclaré que, en l'état des normes internationales et des normes de droit interne, les mesures d'expulsion ou de refoulement décidées par les autorités monégasques ne sont pas susceptibles d'exposer les personnes concernées à des traitements de la nature de ceux que la Convention prohibe.
摩纳哥在后续答复中表示,鉴于国内和国际有可适用的标准,摩纳哥当局决定采取的驱逐和赶回措施不可能使有关人员受到《公约》所禁止的对待。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。