Il ne faut certes pas opposer la civilité et les aménagements de rue.
当然,我们不能把礼仪和街道管治对立起来。
Il ne faut certes pas opposer la civilité et les aménagements de rue.
当然,我们不能把礼仪和街道管治对立起来。
Cela exigera un esprit de compromis, de civilité et de discipline.
这就需要有妥协、文明和自律精神。
Agréez mes civilités.
请接受我的敬意。
M. Mazumdar (Inde) dit que les débats de la Commission se sont toujours déroulés dans la plus grande civilité.
Mazumdar先生(印度)说,谦恭礼让一直是本委员会的特点。
Sans ces principes, il ne saurait y avoir de civilité dans nos sociétés, il ne saurait y avoir de paix.
如果不能实现这些目标,那么就不会有社会和谐;就不会有和平。
Divers exemples, tels que les « zones de rencontre » suisses, montrent au contraire que les aménagements peuvent inviter les citadins à la civilité.
正好相,有许多实例,比如瑞士的“聚会区”,都说明街道的规划设计可以鼓励促进文明礼仪的行为。
L'Australie pense que de tels lois et règlements ne se justifient pas au regard des principes de la civilité et du droit international.
澳大利亚认为,根据国际法和国际礼让的原则,这种法律和措施是不正当的。
L'ONU a introduit une certaine civilité et courtoisie dans les relations entre les États, et les relations entre les personnes jouent un grand rôle.
联合国使国家间关系的运作文明而有礼节,而其中心则是个人之间的关系。
Il ne s’agit pas seulement de respecter la loi mais, plus profondément, de mettre en pratique ce qui fait l’essence de la vie urbaine : la civilité.
并非仅仅关乎遵守法纪,而更要的是将城市社会的根本要求付诸行动,那就是礼仪。
En général, les organes d'information, à quelques exceptions près, n'ont pas commencé à appliquer les normes de tolérance, de civilité et d'objectivité énoncées dans le Plan d'application.
除个别情况外,媒体大多未开始采纳《执行计划》订立的容忍、文明和公正的标准。
Aussi, par-delà les civilités d'usage, voudrais-je vous adresser les félicitations chaleureuses de la délégation gabonaise, et vous assurer du soutien du Gabon tout au long de votre mandat.
所以,我要代表我国代表团最热烈地祝贺你,并向你保证加蓬在你整个任期之间的支持。
Avec tout le respect que je dois à M. Atoki Ileka, je tiens à dire qu'il a dépassé les bornes de la civilité dans l'exercice de son droit de réponse.
我们十分尊基·伊莱卡先生阁下,但他的答辩权超出了文明礼貌的界线。
Les bonnes habitudes sont mises en relief lors de manifestations annuelles, telles que les campagnes d'information publique autour des thèmes de la sécurité routière, de l'alcool au volant et de la civilité routière.
新加坡还通过每年一度的活动,如道路安全推广活动、禁止酒后驾车活动及交通礼让活动,加强人们良好的交通习惯。
Si les plus importants d'entre eux se conforment généralement aux principes fondamentaux de civilité dans le code de conduite en matière de radiodiffusion, les exemples de tolérance ou d'équité à l'égard des communautés minoritaires sont relativement peu nombreux.
主要广播单位一般都能遵循广播媒体行为守则中的基本文明要求,但在少数族裔问题上相对而言没有什么容忍或公正表现。
Il est temps que ces pays retirent leur reconnaissance à ce qu'il est convenu d'appeler l'émirat des Taliban, qui constitue non seulement non seulement une aberration éloignée de la modération et de la civilité afghanes, mais aussi un outrage au caractère afghan.
这些国家现在应收回对所谓塔利班酋长国的承认,它不仅是富汗温和与教养现象的常,而且是对富汗特征的侮辱。
En ce moment où les règles qui régissent notre responsabilité collective en matière de civilité internationale et à l'égard du concert des nations, ainsi que le respect du droit international, semblent s'éroder, nous devons nous tourner vers nos institutions pour restaurer nos valeurs communes.
当今时代,有关我们对国际文明和国际间礼让所负集体责任的规则似乎在日渐削弱,同时尊国际法的力度也在减弱,我们必须依赖我们的机构来恢复共同的价值观。
L'Inde a toujours considéré que le terrorisme constituait l'une des menaces les plus graves à la paix et à la sécurité; qu'elle ne connaissait aucune frontière, ne s'embarrassait d'aucun code de conduite, d'aucune restriction religieuse, et n'était en aucun cas freinée par des considérations d'ordre humaniste ou de civilité.
印度一向认为,恐怖主义是对和平与安全的最严的威胁之一,它不分边界或分界线、不遵守行为准则或宗教制约,并且不受人性或文明界限的限制。
Notre souhait de créer le Tribunal spécial pour le Liban, tribunal de caractère international, a toujours été guidé par notre quête de justice en vue de dissuader les terroristes de commettre leurs crimes, afin de restaurer la stabilité et la sécurité dans notre pays et de rétablir la civilité et la sécurité pour notre peuple.
我们寻求设立具有国际性质的黎巴嫩问题特别法庭,目的一直是伸张正义,阻止恐怖分子犯罪,以便我国恢复稳定和安全,我国人民恢复文明精神和安全感。
La poursuite de la justice, la reddition des comptes en cas d'atrocités commises dans le passé, la restitution des biens aux victimes et la reviviscence des liens de confiance et de civilité tranchés - ce sont là des tâches redoutables dans une société bouleversée, mais elles ne sauraient être négligées quand nous nous attaquons aux questions pressantes de rétablir la stabilité et de mettre fin définitivement à la violence.
还我公正、清算过去的暴行、赔偿受害者,建已被撕断的信任与文明纽带,在一个支离破碎的国家是很艰巨的任务,但是我们在处理恢复稳定、彻底结束暴力的迫切任务时,决不能忽视这些任务。
De fait, lorsqu'un acte terroriste est commis contre un autre État ou les citoyens de cet État à l'étranger et que l'auteur de cet acte est appréhendé en Égypte, la décision de l'extrader ou non obéit aux dispositions des conventions bilatérales et multilatérales concernant l'extradition et la lutte contre le terrorisme; dans les autres cas, elle est régie par le principe de la réciprocité et par les règles de civilité internationales.
事实上,如果在境外针对他国或他国公民犯下恐怖主义行为,而作案人在埃及境内被拘捕,是否引渡的决定须遵循关于引渡和打击恐怖主义的双边和多边协定的规定;在其他情况下,这种决定须遵循相互原则以及国际文明规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。