Les coutumes et les valeurs nationales sont foulées aux pieds, et l'amour-propre et le caractère des nations sont tournés en ridicule et diffamés.
国家传统习俗和价值观蒙受羞辱,国家自尊和特性受到嘲弄和诋毁。
Les coutumes et les valeurs nationales sont foulées aux pieds, et l'amour-propre et le caractère des nations sont tournés en ridicule et diffamés.
国家传统习俗和价值观蒙受羞辱,国家自尊和特性受到嘲弄和诋毁。
Ceux qui cherchent la justice sociale sont diffamés, et tous les moyens possibles, y compris le terrorisme, sont utilisés pour leur imposer le silence.
它们寻求社会公正的人士进行诽谤,不遗余力地施行镇压,包括使用恐怖主义手段。
Mais si leur objectif est simplement d'exploiter un autre débat de l'ONU pour attaquer et diffamer Israël, que ces délégations trouvent un cadre mieux adapté.
然而,如果他们的目的仅是利用联合国的又一次讨论,以色列进行攻击和诋毁,那么,让那团寻找一个更加合适的场所吧。
Ces allégations font partie d'une campagne de propagande visant à diffamer et à discréditer les forces armées, afin de faire avorter le processus de réconciliation nationale.
这说法是一切宣传活动的一部分,这一宣传活动的目的是诋毁和污蔑武装部队,造成民族和解进程流产。
Il n'est pas acceptable qu'un groupe mandaté par l'ONU puisse diffamer injustement des chefs d'État de pays membres et leur famille, ou même de simples citoyens.
一个具有联合国任务的小组会员国国家元首、他的亲属或甚至作为一个公民进行毫无正当理由的诋毁,这是不能接受的。
La Stratégie souligne aussi la nécessité d'empêcher que des religions et communautés particulières soient diffamées dans la lutte contre le terrorisme.
战略还强调,在反恐怖主义斗争中,必须防止诋毁特定宗教和社区。
Malheureusement, certains journaux et agences publicitaires, à la recherche de sensations et du profit, continuent à diffamer des personnes et à employer des expressions péjoratives à l'égard des femmes.
不幸的是,一报纸和其他广告媒体仍然在为了商业利益而刊登诽谤他人誉和为了耸人听闻和商业目的而发布妇女产生不良影响的广告。
Cette guerre de propagande a été fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la défiance et la discorde entre les différentes ethnies.
事实上,这指控是宣传战的一部分,目的是恶意诬蔑和诋毁缅甸武装部队,在缅甸各民族之间制造猜疑与不和。
L'archevêque catholique lui-même a dénoncé comme irresponsable toute enquête qui serait ouverte sur le racisme, et leurs activités ont été diffamées dans la presse locale.
就连罗马天主教大主教也公开指责任何种族主义的调查是不负责任的,而且当地新闻媒体也他们进行了诬蔑。
Je pensais que le représentant aurait utilisé son temps d'une manière plus fructueuse en traçant les grandes lignes de la politique de son propre pays à cet égard, plutôt qu'en diffamant d'autres pays.
我认为这位最好把他的时间用来说明他自己的国家在这方面的政策,而不是中伤其他国家。
Au moins quatre membres du Majlis ont été condamnés à des peines d'emprisonnement, dans le cas de l'un d'entre eux pour avoir «diffamé et calomnié le système judiciaire iranien» dans un discours au Majlis.
议会至少有4议员被判刑,其中一例是因为在议会发言时“污蔑、诽谤伊朗司法制度”而被判刑。
Malheureusement, bien que certaines délégations aient apporté des contributions remarquables, d'autres ont montré du doigt Israël pour le diffamer et l'ont contraint à se retirer de la Conférence.
令人遗憾的是,尽管一团作出了值得称赞的贡献,但其他团却单单挑出以色列进行诬蔑诋毁。 因此,以色列被迫退出大会。
Par exemple, Mohmoud Alizadeh Tabatabai, dont les clients avaient accusé la police de torture, a été condamné à huit mois de prison pour avoir «diffamé» un ancien chef de la police.
例如,Mohmoud Alizadeh Tabatabai的当事人控告警察使用酷刑,而他本人因为“诽谤”一前警察局长被判8个月的监禁。
Le Rapporteur spécial invite instamment les responsables des médias indépendants et les associations de médias à surveiller l'utilisation de formes d'expression diffamant les religions ou ayant une connotation discriminatoire à l'égard de groupes ethniques ou d'autres groupes vulnérables.
特别报告员促请现有独立媒体机构和媒体协会警惕使用带有诽谤宗教以及种族群体和其他弱势群体歧视色彩的言论。
À leur avis, les efforts visant à empêcher que la religion ne soit diffamée n'ont en réalité pour but que d'empêcher toute étude critique de la religion et d'étouffer toute dissension religieuse.
他们认为,试图保护宗教,使之不受“诽谤”,实际上是不想让宗教受到评判,意在扼杀宗教方面的不同见解。
La discussion portait cependant sur le recours à ce concept honorable pour diffamer des figures religieuses : si quelqu'un se réclame de la liberté d'expression pour insulter une autre personne ou inciter à la haine, il convient d'imposer des limites.
讨论一直围绕着诽谤宗教人物时滥用言论自由概念:如果有人利用言论自由权来侮辱他人,或煽动人们的仇恨心理,那么言论自由就应当受到限制。
Les allégations font partie d'un programme antigouvernemental et constituent en fait une guerre de propagande fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la discorde et la défiance entre les différentes ethnies.
这指控是反政府议程的一部分,实际上是一场宣传战,其不良用心是诋毁缅甸军队的誉,挑起各民族之间的不和和不信任。
2 L'État partie fait en outre observer que les arguments de l'auteur selon lesquels il était innocent et aurait été diffamé par plusieurs témoins, et contraint d'avouer, ont été examinés à de nombreuses reprises par les tribunaux et n'ont pas été confirmés.
2 缔约国还认为,关于提交人声称他是无辜的、遭到一证人的诬陷以及被迫认罪的论点,法院已进行过许多次审查,没有证实这论点。
En outre, cette loi permet d'arrêter, de juger et de condamner des personnes pour avoir diffamé des agents de l'État ou diffusé à l'étranger des informations fausses ou exagérées pouvant nuire à la «dignité du pays» et renforce le pouvoir des services de sécurité.
此外,该法规定在国外诬蔑政府官员或传播虚假或夸张信息并因此可能影响“国家尊严”的人员进行逮捕、审判和定罪,并加强安全部门的权力。
Quant aux observations contenues dans le paragraphe 34 sur la liberté d'expression, elle met en garde contre le danger de transformer la liberté en licence de dire n'importe quoi, en faisant allusion au fait que certaines personnes se servent parfois des « antennes libres » pour diffamer.
关于在报告下一段中言论自由的意见,发言人说上述自由有变成随心所欲的危险,还提到了有人利用“自由天线”进行诽谤和造谣中伤的做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。