Il est évident que nous devons faire pression sur eux et les réprouver.
显而易见,需要向叛军施加压力和行批评。
Il est évident que nous devons faire pression sur eux et les réprouver.
显而易见,需要向叛军施加压力和行批评。
Les entreprises réprouvent généralement l'idée tandis que les victimes y sont généralement favorables.
业界一般不喜欢这一主意,受害人一般同等喜欢这一做法。
Nous réprouvons sans réserve ces méfaits.
我们毫无保留地谴责这种罪行。
Le Conseil réprouve sévèrement tous les actes visant à compromettre le processus de paix au Burundi.
“安全理事会表示强烈反对坏布隆迪和平程的所有行为。
L'Indonésie, société multiculturelle et pluriethnique, est particulièrement sensible au problème du racisme et réprouve toute discrimination.
西亚是多文化和多族裔的社会,对种族主义问题特别敏感,不允许任何歧视。
Nous réprouvons leurs crimes sans pour autant nous opposer à toute cause religieuse ou morale qu'ils prétendent défendre.
我们反对犯罪,而不是它们自称所代表的任何宗教或道义事业。
Il est indispensable, dans certains cas, de réprouver les menaces d'emploi d'armes nucléaires contre des États qui n'en possèdent pas.
必须摒弃某些情况下对无核国家使用核武器的威胁。
Réprouvé par la société et par la morale, le mariage d'enfants est la forme la plus répandue de violences sexuelles sur enfant.
童婚是社会上和道德上容许最严重形式的儿童性虐待。
Les événements tragiques, que nous réprouvons, prouvent que le processus de réconciliation des communautés ethniques qui vivent au Kosovo a encore du chemin à faire.
我们谴责这种不幸的事件,它们表明生活科索沃的各种族之间的和解程仍然任重道远。
Nous déplorons les actes de terrorisme qui ont fait nombre de victimes innocentes en Israël, de même que nous réprouvons l'incursion militaire disproportionnée d'Israël dans les territoires occupés.
我们同样谴责以色列境内造成许多无辜生命损失的恐怖主义行径和以色列对被占领领土不成比例的军事入侵。
Cette attitude devrait être réprouvée par le Conseil de sécurité, car elle est cynique, anachronique et constitue un acte de violation du cessez-le-feu et de la trêve convenue.
安全理事会应当谴责这一做法,因为它是虚伪的,落后于时代的,违反了停火和商定的停战协议。
Il confère également aux États membres le droit de demander l'intervention de l'Union afin de restaurer la paix et la sécurité et de réprouver les changements inconstitutionnels de gouvernement.
它还规定各会员国有权利要求联盟行干预,以便恢复和平与安全和拒绝接受非法的政府变更。
Demeure aussi la menace de violations de nos interdictions catégoriques des armes chimiques et biologiques ou à toxines, dont nous avons affirmé que la conscience de l'humanité en «réprouverait» l'emploi.
违反对化学、生物和毒素武器严禁的威胁没有改变,而它们属于“令人憎恶的”武器一类,我们曾出于人类良知对此发过誓。
Il faut que l'Autorité palestinienne réprouve catégoriquement le recours à la terreur, s'emploie rapidement à former un nouveau cabinet et prenne les mesures qui s'imposent pour neutraliser les factions extrémistes.
巴勒斯坦权力机构必须绝对放弃使用恐怖,尽快努力组成新内阁,采取行动控制极端派别。
De l'avis de ces délégations, les populations qui menaient légitimement une lutte armée avaient le droit de combattre, par tous les moyens, y compris par ceux que réprouvait la puissance occupante.
根据这些代表团的意见,参加合法武装斗争的人民有权采用任何手段行斗争,其中包括占领国不会容忍的那些手段。
Il réprouve et condamne ces actes terroristes barbares, tient à exprimer sa solidarité avec le Gouvernement et le peuple américains, ainsi qu'avec les proches des victimes, et leur offre ses condoléances.
理事会谴责这些恐怖主义的野蛮行径,并向美利坚合众国政府和人民及受害者家属表示慰问和同情。
Nous invitons par conséquent, une fois de plus, les autorités israéliennes à faire preuve de bon sens en mettant un terme à cette pratique réprouvée qui ne peut que desservir leurs intérêts.
因此,我们再次敦促以色列当局理智地结束这一只会损害其自己利益的应受谴责的做法,并让巴勒斯坦人民收复被强行夺走的领土,以表明以色列更愿意为公正而持久地解决中东危机作出贡献。
Cette évaluation réprouve clairement la façon dont le système des Nations Unies s'efforce de résoudre la situation des enfants touchés par la pauvreté, mettant en accusation le fonctionnement de l'organisation tout entière.
该项评估确实说明了联合国系统解决受贫穷影响儿童的困境的途径,但是它更说明了整个联合国系统是如何行工作的。
Autrement dit, ce n'est pas l'expulsion à raison de la double nationalité que la Commission a réprouvée en l'espèce, mais le caractère arbitraire de cette expulsion.
换言之,委员会这种情况下予以谴责的,不是双重国籍导致的驱逐,而是这一驱逐的任意性质。
Bien que la législation, les politiques et les programmes de la Finlande, ainsi que le public en général, réprouvent la violence à l'égard des enfants, ceux-ci continuent d'être victimes de violence dans la famille.
虽然芬兰立法、政策和方案,以及原则上公众态也谴责对儿童的暴力行为,但儿童家庭中依然会遭受暴力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。