L'article 8 dispose que, si la filiation est établie, le père est tenu d'entretenir et d'élever son enfant jusqu'à la majorité de celui-ci.
第8条指,在定情况下,父负有义务提供食品和照顾女直至成年。
L'article 8 dispose que, si la filiation est établie, le père est tenu d'entretenir et d'élever son enfant jusqu'à la majorité de celui-ci.
第8条指,在定情况下,父负有义务提供食品和照顾女直至成年。
Le Comité note avec inquiétude que, selon le rapport de l'État partie, la loi sur la famille n'autorise une mère mineure à intenter une action en recherche de paternité qu'avec le consentement de ses parents.
委员会关切地注意到,根据缔约国的报告,《家庭法》规定,在进行定时,未成年父或母只要在其本人父母同意的情况下才能庭。
Son objectif principal était d'instituer un régime de filiation égalitaire qui mette fin aux différences entre enfants légitimes et enfants illégitimes, en instaurant un système de reconnaissance plus rapide de la paternité fondée sur le principe de libre investigation, qui permet l'utilisation de tous types de preuve susceptible de convaincre le tribunal.
这项法律的主要目的是使儿童在宗关系权利方面具有平等地位,从而取消婚生与私生女之间的区别,同时建立了一种基于自由调查原则的快速的定制度,允许使用任何法院认可的证据。
L'article 30 traite de la filiation et dispose que lorsque l'enfant est issu de parents non mariés, la filiation peut être demandée auprès des tribunaux par l'enfant lorsqu'il atteint la majorité ou par les parents agissant conjointement ou par la mère de l'enfant, son gardien ou son tuteur si le père rejette la filiation.
第30条论述女的定问题并指,如果女生于未婚父母,女在成年后可要求进行定,父母可共同要求进行定,而且在父拒绝定时,女的母、看管人或监护人也有权要求法院考虑定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。