Si occupés que nous soyons à gérer l'ici et maintenant, nous devons dès aujourd'hui réfléchir à l'avenir.
当我们处理当前事候,我们也必须放眼未来。
Si occupés que nous soyons à gérer l'ici et maintenant, nous devons dès aujourd'hui réfléchir à l'avenir.
当我们处理当前事候,我们也必须放眼未来。
Un renforcement de la collaboration avec les pays requiert donc un investissement considérable de nouvelles ressources.
当前,这些事股工作人员不到40名,鉴于对国家接触强调,需要投入大量新资源。
M. Stoltenberg (Norvège) (parle en anglais) : L'ONU est, aujourd'hui, davantage au centre des affaires internationales qu'elle ne l'a été pendant de nombreuses années.
斯托尔滕贝格先生(挪威)(以英语发言):联国当前在国际事中中心地位超过了以往许多年。
Les Services centraux d'appui s'emploieront à renforcer davantage encore les services mixtes et les services communs existants et à en créer de nouveaux.
将继续努力进一步加强联国各组织之间当前共同事与办事并扩大和发展新共同事与办事。
Les questions que vous pourrez suivre ne manqueront pas, et je suis certain que comme un observateur enthousiaste des questions actuelles, vous les suivrez attentivement.
你将不会缺少需要关注问题,并且我确信,作为当前事一位认真观察者,你将非常仔细地关注这些问题。
Il importe surtout de s'appuyer sur cette analyse collective de l'état des relations internationales pour tenter de définir, de concert, des solutions aux problèmes mondiaux actuels.
根据对当前国际事集分析,确定当今全球问题商定解决办法是至关重要。
Compte tenu des constatations et conclusions de la présente évaluation transversale du Département des affaires politiques, le Bureau des services de contrôle interne formule les recommandations énoncées ci-après.
根据政治事部当前这一贯穿各领域评估得出结论,监督厅提出下列各项建议。
Je suis convaincu que votre longue expérience diplomatique et vos connaissances approfondies des questions internationales contemporaines vous permettront de vous acquitter avec succès des hautes responsabilités qui vous incombent.
我相信,你长期外交经验以及对当前国际事深入了解将使你能够圆满履行主席崇高职责。
Sur la base des conclusions de l'examen, il était proposé de maintenir la méthode actuelle de calcul de la rémunération moyenne finale des agents des services généraux, tout en continuant à en suivre l'évolution.
以当前审核结果为基础,建议保持当前用于确定一般事工作人员最后平均薪酬计算方法,但必须对其持续进行监控。
Comme le dit le rapport, on ne pourra pas se contenter de vaquer aux affaires courantes et de laisser déferler une nouvelle vague de sous-développement sans s'inquiéter de l'application équitable et cohérente des négociations d'Uruguay.
正如报告所指出,不能仅仅应付当前事,听任不发达新浪潮泛滥而毫不关心乌拉圭回判是否得到公平而连贯执行。
La revue Mountain Research and Development a récemment modifié sa présentation pour offrir, en plus des résultats de la recherche, une couverture plus large des questions de développement et des manifestations actuelles liées à la montagne.
《山区研究与发展》学刊最近改头换面,除了研究内容以外,还扩大了对发展问题和当前山区事讨论。
Aujourd'hui, si la sécurité est une nouvelle fois au coeur des préoccupations dans les affaires internationales, il ne faut pas pour autant négliger l'examen des questions primordiales qui se posent dans les domaines économique et social.
安全问题再次在当前国际事中占据核心位置,但是这些不应取代对经济和社会议程上重要问题审议。
Les réunions d'information que le Département organise deux fois par an avec les États Membres permettent aux délégués de comprendre les problèmes qui se posent au niveau des services de conférence et d'exprimer leur point de vue.
该部每年两次为会员国举行沟通会,向代表们解释当前会议事问题,并给它们表达意见机会,这是一个很好开端。
Vos paroles de sagesse, les faits historiques que vous avez évoqués et votre analyse minutieuse de l'actualité internationale et interculturelle ont inspiré et guidé les délibérations de la Conférence et inspireront certainement encore les partenaires dans leurs activités de suivi.
你智慧语言、对历史重大事件引述和对当前国际事和文化间事透彻分析,帮助激发和指导着会议审议,三方伙伴在其后续活动中肯定会回忆起你致词。
Elle a examiné les normes actuellement applicables au personnel des services de conférence et s'est attachée à déterminer quelles étaient les incidences de l'introduction et de l'utilisation de nouvelles technologies et de nouvelles méthodes de travail sur les prestations de ce personnel (ibid., par. 48).
该任组审查了当前会议事工作人员工作量标准,并试图确定引进和利用各种新技术和工作方式对会议事部门工作人员业绩产生影响(同上,第48段)。
Bien que l'on soit conscient de la nécessité d'une réforme du système des Nations Unies pour apporter des modifications dans le domaine du désarmement, il convient de noter la persistance de divisions entre les États quant aux priorités et aux défis majeurs en matière de paix et de sécurité internationales.
尽管认识到联国系统任何改革都需要包括裁军领域中改革,应当指出,各国间就优先事项和国际和平与安全面临主要挑战存在着持续分歧。 而这些分歧反过来影响了有关联国在当前裁军事中适当地位和作用协议。
Les principaux objectifs de l'examen étaient : a) de déterminer dans la mesure du possible si le ratio actuel entre le nombre d'agents des services généraux et le nombre d'administrateurs était trop élevé; b) de permettre de mieux connaître les facteurs qui font varier ce ratio; c) d'examiner les conséquences que les progrès techniques avaient sur le travail des agents des services généraux.
审查主要目标是:(a) 尽可能明确当前一般事与专业人员比率是否过高;(b) 说明对人员配置比率产生正面或负面影响各种因素;(c) 审查技术对一般事人员工作影响。
En ce qui concerne l'élaboration d'un système général d'évaluation des emplois destiné à remplacer les huit jeux de normes actuellement appliqués à la catégorie des agents des services généraux, la Commission avait demandé que ce système soit simple, souple et adapté aux besoins des organisations, qu'il corresponde à la nature actuelle du travail des agents des services généraux et que d'autres sous-systèmes de gestion des ressources humaines puissent s'y rattacher.
关于建立统一职评价系统以取代现行八个一般事职类标准,委员会要求新系统简便、灵活,符各组织需要,能反映当前一般事工作性质,并能支持其他人力资源子系统。
S'agissant de la réforme du Corps commun, elle est d'avis qu'il est temps pour les États Membres de s'entendre sur la voie à suivre, en particulier pour ce qui est des aspects touchant au relèvement des qualifications des inspecteurs, lesquelles doivent pouvoir être vérifiées objectivement, à l'institution d'un mécanisme de sélection des candidats et au renforcement du rôle du Président du Corps commun, notamment en matière de contrôle de qualité.
关于联检组改革,加拿大代表团认为,会员国已经到了应当就当前事,特别是与下述方面有关事取得谅解候了:提高检查专员质量,他们必须能够客观核查;采用一项甄选候选人机制;以及加强联检组主席,特别是在质量管制方面作用。
Le Département ne possède pas les compétences techniques nécessaires dans tous les domaines et il faut donc des consultants pour examiner les modèles d'activité actuels pour ces services d'appui et étudier la faisabilité des divers modèles d'activité actuellement utilisés par l'Organisation, allant de la fourniture pour partie par l'Organisation des Nations Unies, pour partie par le fournisseur à la fourniture intégrale des services clefs en mains par le fournisseur, et pour voir si l'intégration régionale des services d'appui aux approvisionnements est appropriée.
维和部不拥有所有领域技术知识,因此,需要顾问来审查这些支助事当前业模式,研究本组织目前使用包括从一部分由联国提供/一部分由承包商提供服模式到完全由承包商提供交钥匙同服在内等各种交付模式可行性,以及实行供应支助服区域一化是否适宜问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。