Lorsqu'ils vivent séparément, la mère a seule la responsabilité parentale.
当他们分开活时,母亲单独负有抚养孩子的责任。
Lorsqu'ils vivent séparément, la mère a seule la responsabilité parentale.
当他们分开活时,母亲单独负有抚养孩子的责任。
Les communautés albanaises et serbes du Kosovo vivent dans une grande mesure de manière séparée.
在很大程度上,科索沃塞
是彼此分开
活的。
Les parents qui sont séparés peuvent conclure un accord écrit gouvernant l'exercice des droits parentaux.
与子女分开活的父母有权就履行其为人父母的权利订立书面协议。
Les parents qui sont séparés ont le droit de conclure un accord écrit relatif à l'exercice des droits parentaux.
与子女分开活的父母有权就其为父为母的权利签订一份书面协议。
L'une de ces traces réside dans le fait que les Albanais et Serbes du Kosovo vivent encore, dans une large mesure, à l'écart les uns des autres.
其中之一就是科索沃科索沃塞
在很大程度上依然彼此分开
活。
Le parent qui vit séparément des enfants a le droit de les fréquenter et de participer au règlement des questions liées à leur développement et leur éducation.
与子女分开活的父母有权与子女接
与有关子女抚养
教育的决定。
Le parent vivant séparément de l'enfant a le droit d'obtenir des informations sur celui-ci auprès des services de protection sociale et des établissements scolaires, sanitaires et autres.
与子女分开活的父母有权从社会福利机构
儿童保育院、医疗机构或其他相关机构了解有关其子女的信息。
Conformément à l'article 61 du Code, le parent vivant séparément des enfants a le droit de les fréquenter et de participer au règlement des questions relatives à leur éducation.
根据《家庭法》第61条,与子女分开活的父亲或母亲有权与子女接
,
有权
与有关子女抚养
教育的决定。
Les habitants locaux n'avaient pas accès à ces îles à moins d'y être employés, ce qui fait partie d'une politique délibérée du Gouvernement maldivien d'isoler la population locale du tourisme.
当地人无权进入这些岛屿,除非是在那里工作,这是政府为了将旅游本地
活分开所做努力的一部分。
Ces messages électroniques donnent à penser notamment qu'il se pourrait que l'auteur vive séparée de sa famille en raison de problèmes conjugaux, et non pas en raison de la peur présumée d'un tiers.
特别是,电子邮件表明,提交人可能由于婚姻问题、而不是由于所称对第三方的畏惧而与其家庭分开活。
Le tribunal règle le problème en tenant compte des intérêts de l'enfant et donne au père ou à la mère qui vit séparé de l'enfant la possibilité de contribuer au maximum à élever l'enfant.
法院在解决该问题时,应当考虑到子女的利益为与子女分开
活的父母一方提供机会以最大限度地
与子女的培养。
En cas de désobéissance malveillante, le tribunal peut, sur la demande du parent vivant séparément de l'enfant, décider de lui confier la garde en tenant compte des intérêts de l'enfant et de son avis.
如果恶意拒不遵从法院裁决,根据与子女分开活的一方父母的请求,法院可以建议裁定将孩子移交该方父母,这要取决于孩子的利益
考虑到孩子的意见。
En cas de violations répétées et malveillantes, le tribunal peut décider, sur la demande du parent vivant séparément de l'enfant, de lui confier la garde de l'enfant, eu égard aux intérêts de l'enfant et à son avis.
如果故意拒不遵从法院裁决,则经与子女分开活的父/母一方的请求,法院可以裁决将该子女移交该父/母抚养,同时兼顾孩子的利益及孩子自己的意愿。
Le BSCI n'a pas d'objection à ce que des indemnités distinctes, conçues spécifiquement pour compenser la sujétion et les risques encourus dans le cadre d'une mission, soient versées, à condition qu'elles soient justifiées et examinées distinctement de l'indemnité de subsistance (missions).
监督厅不反对将为特派任务的艰难条件危险条件的权利特别制定的津贴予以分开,但必须是合理正当的,而且也应与
活津贴分开独立审查。
Si les parents sont séparés et si le parent qui à la garde de l'enfant souhaite lui donner son nom de famille, les organes de tutelle et de curatelle des autorités locales tranchent la question en tenant compte de l'avis de l'autre parent et des intérêts de l'enfant.
如果父母分开活,与子女住在一起的一方父母希望用他或她的姓氏,可由地方当局主管监护权
监督权的机构根据另一方父母的意见
孩子的利益做出裁定。
Ayant noté dans le rapport national que les Néerlandais de souche et les migrants continuent de vivre dans des mondes séparés, la Turquie a souhaité savoir comment le Gouvernement entend s'attaquer à la ségrégation de fait dans les écoles, problème que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'enfant ont de leur côté soulevé.
关于国家报告指出荷兰人移民依然分开
活,土耳其想知道荷兰政府打算采取何种措施处理消除种
歧视委员会
儿童权利委员会报告中也提到的学校内实际隔离问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。