Lorsqu'ils vivent séparément, la mère a seule la responsabilité parentale.
当他们分开活时,母亲单独负有抚养孩子
。
Lorsqu'ils vivent séparément, la mère a seule la responsabilité parentale.
当他们分开活时,母亲单独负有抚养孩子
。
Les communautés albanaises et serbes du Kosovo vivent dans une grande mesure de manière séparée.
在很大程度上,科索沃阿族和塞族是彼此分开活
。
Les parents qui sont séparés peuvent conclure un accord écrit gouvernant l'exercice des droits parentaux.
子女分开
活
父母有权就履行其为人父母
权利订立书面协议。
Les parents qui sont séparés ont le droit de conclure un accord écrit relatif à l'exercice des droits parentaux.
子女分开
活
父母有权就其为父为母
权利签订一份书面协议。
L'une de ces traces réside dans le fait que les Albanais et Serbes du Kosovo vivent encore, dans une large mesure, à l'écart les uns des autres.
其中之一就是科索沃阿族和科索沃塞族在很大程度上依然彼此分开活。
Le parent qui vit séparément des enfants a le droit de les fréquenter et de participer au règlement des questions liées à leur développement et leur éducation.
子女分开
活
父母有权
子女接触并
有关子女抚养和教育
决定。
Le parent vivant séparément de l'enfant a le droit d'obtenir des informations sur celui-ci auprès des services de protection sociale et des établissements scolaires, sanitaires et autres.
子女分开
活
父母有权从社会福利机构和儿童保育院、医疗机构或其他相关机构了解有关其子女
信息。
Conformément à l'article 61 du Code, le parent vivant séparément des enfants a le droit de les fréquenter et de participer au règlement des questions relatives à leur éducation.
根据《家庭法》第61条,子女分开
活
父亲或母亲有权
子女接触,并有权
有关子女抚养和教育
决定。
Les habitants locaux n'avaient pas accès à ces îles à moins d'y être employés, ce qui fait partie d'une politique délibérée du Gouvernement maldivien d'isoler la population locale du tourisme.
当地人无权进入这些岛屿,除非是在那里工作,这是政府为了将旅游和本地活分开所做努力
一部分。
Ces messages électroniques donnent à penser notamment qu'il se pourrait que l'auteur vive séparée de sa famille en raison de problèmes conjugaux, et non pas en raison de la peur présumée d'un tiers.
特别是,电子邮件表明,提交人可能由于婚姻问题、而不是由于所称对第三方畏惧而
其家庭分开
活。
Le tribunal règle le problème en tenant compte des intérêts de l'enfant et donne au père ou à la mère qui vit séparé de l'enfant la possibilité de contribuer au maximum à élever l'enfant.
法院在解决该问题时,应当考虑到子女利益并为
子女分开
活
父母一方提供机会以最大限度地
子女
培养。
En cas de désobéissance malveillante, le tribunal peut, sur la demande du parent vivant séparément de l'enfant, décider de lui confier la garde en tenant compte des intérêts de l'enfant et de son avis.
如果恶意拒不遵从法院裁决,根据子女分开
活
一方父母
请求,法院可以建议裁定将孩子移交该方父母,这要取决于孩子
利益并考虑到孩子
意见。
En cas de violations répétées et malveillantes, le tribunal peut décider, sur la demande du parent vivant séparément de l'enfant, de lui confier la garde de l'enfant, eu égard aux intérêts de l'enfant et à son avis.
如果故意拒不遵从法院裁决,则经子女分开
活
父/母一方
请求,法院可以裁决将该子女移交该父/母抚养,同时兼顾孩子
利益及孩子自己
意愿。
Le BSCI n'a pas d'objection à ce que des indemnités distinctes, conçues spécifiquement pour compenser la sujétion et les risques encourus dans le cadre d'une mission, soient versées, à condition qu'elles soient justifiées et examinées distinctement de l'indemnité de subsistance (missions).
监督厅不反对将为特派务
艰难条件和危险条件
权利特别制定
津贴予以分开,但必须是合理正当
,而且也应
活津贴分开独立审查。
Si les parents sont séparés et si le parent qui à la garde de l'enfant souhaite lui donner son nom de famille, les organes de tutelle et de curatelle des autorités locales tranchent la question en tenant compte de l'avis de l'autre parent et des intérêts de l'enfant.
如果父母分开活,
子女住在一起
一方父母希望用他或她
姓氏,可由地方当局主管监护权和监督权
机构根据另一方父母
意见和孩子
利益做出裁定。
Ayant noté dans le rapport national que les Néerlandais de souche et les migrants continuent de vivre dans des mondes séparés, la Turquie a souhaité savoir comment le Gouvernement entend s'attaquer à la ségrégation de fait dans les écoles, problème que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'enfant ont de leur côté soulevé.
关于国家报告指出荷兰人和移民依然分开活,土耳其想知道荷兰政府打算采取何种措施处理消除种族歧视委员会和儿童权利委员会报告中也提到
学校内实际隔离问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。