Pis, les conjurés exprimaient sans retenue une véritable détestation de ce "Culbuto" increvable qui échappait à toutes leurs "combinazzione".
更糟的是,谋反者好不克制地个牢固的“不倒翁”的真正憎恶,他躲过了他们所有的“集合”。
Pis, les conjurés exprimaient sans retenue une véritable détestation de ce "Culbuto" increvable qui échappait à toutes leurs "combinazzione".
更糟的是,谋反者好不克制地个牢固的“不倒翁”的真正憎恶,他躲过了他们所有的“集合”。
La menace que fait peser le terrorisme ne connaissant pas de frontières, elle doit être conjurée à la faveur d'une coopération entre les États Membres.
由于恐怖主义的威胁超越国界,需要会员国合作应对。
L'âpreté des phénomènes naturels ne peut pas être conjurée, mais leur incidence peut être réduite et même prévenue si les capacités des pays vulnérables sont renforcées et améliorées.
自然现象的严酷是不防止的,但如果加强和提高易受影响国家的能力,就轻甚至避免其影响。
Les dirigeants politiques libanais, toutes tendances confondues, ont conjuré la Mission de demander à la communauté internationale de ne pas instrumentaliser le Liban pour en faire un moyen de pression.
黎巴嫩所有派领导人都请求调查团向国际社会发出呼吁,不要将黎巴嫩作为施加压力的工具。
L'acquittement des cinq conjurés présumés confirme l'opinion largement répandue selon laquelle les accusations dont ils faisaient l'objet ont été fabriquées par le Gouvernement dans le seul but d'intimider et de réduire au silence ses opposants.
释放5名被控的政变策划者证实了普遍的看法,即针对他们的指控是政府为恫吓和封杀批评的唯一目的而编造的。
Nous exprimons de nouveau notre conviction que ces menaces ne peuvent être conjurées que si nous agissons ensemble, en appréciant toute la valeur de notre diversité culturelle, tant entre les nations qu'à l'intérieur de nos pays.
我们重申我们的信念:只有我们共同努力,充分重视我们本身在国家间和自国内的文化多样性的财富,才能战胜些威胁。
Le Nigéria considère qu'il faut non seulement ratifier mais aussi pleinement mettre en œuvre le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et les autres instruments internationaux pertinents pour que puisse être conjurée la menace nucléaire.
尼日利亚认为,为了少核威胁并使世界成为全人类更加安全的场所,我们不能只是批准《不扩散核武器条约》、《全面禁止核试验条约》和其他相关国际文书,我们必须尽全力执行,必须普遍适用些文书。
Elle a pris note avec intérêt des articles parus dans la presse à propos du coup d'État manqué qui s'est produit à Bangui (République centrafricaine) ainsi que de la pénétration dans cette ville de forces du Mouvement pour la libération du Congo et d'éléments de l'UNITA pour faire pièce aux conjurés.
机制还关注,有关中非共和国班吉发生的未遂政变的新闻报道提到刚果解放运动部队及安盟人员进入班吉,对抗政变策划者。
En cela, si « la fin de l'histoire » a pu apparaître comme une conjecture académique dans un monde occidental repu de son confort matériel, elle est, dans beaucoup de régions de notre planète, pour les exclus et les marginalisés, d'une tragique réalité et doit pour cette raison même être conjurée.
在方面,虽然“历史的终结”在满足于其安逸的物质生活的西方世界似乎是学术上的争论问题,但对于世界许多地区受到排斥和边际化的人们而言,是一个具体的悲剧性现实,必须花大力气解决。
Le Représentant spécial a conjuré le Gouvernement de répondre aux besoins pressants des communautés déplacées - aux plans de la santé, de l'éducation, des conditions sanitaires, du logement, de l'approvisionnement en eau, de l'enregistrement et des possibilités économiques, notamment -, de veiller à leur protection personnelle et de garantir les conditions de leur retour ou de leur réinstallation.
特别代恳请该国政府解决流离失所人民的刻不容缓的问题—— 尤其是健康、教育、卫生条件、住房、用水、登记和经济机会方面—— 应确保其人身受到保护,为其返回家园或重新安居的条件提供保证。
Le Rapporteur spécial est néanmoins convaincu que les dangers liés à la diffusion de tels documents sur Internet peuvent être efficacement conjurés en appliquant de manière judicieuse les normes internationales et nationales en vigueur, dont le respect des normes internationales relatives à la liberté d'opinion et d'expression et le droit de chercher, de recevoir et de répandre des informations.
不过,特别报告员认为,通过适当利用关于见解和言论自由及寻求、接受和传播信息权的现有国际标准和符合些国际标准的国内法的规定,适当对付互联网上类材料的威胁。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。