Rien ne se fera sans l'implication de la société civile.
没有间团体的参与我们将一事无成。
Rien ne se fera sans l'implication de la société civile.
没有间团体的参与我们将一事无成。
Dans une large majorité, les pays se sont dits satisfaits de leur participation à la comparaison dite de l'anneau.
大多数答复者都对参与环比一事表示满意。
Les dirigeants serbes du Kosovo restent divisés sur la question de savoir s'il convient de prendre une part plus active aux Institutions provisoires.
科索沃塞族领导人内部仍存在分歧,无法就是否更加积极地参与临时机构一事达成一致意见。
Le 22 juin, une délégation de l'Union européenne s'est entretenue avec la présidence et le Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine, au sujet du renforcement de l'engagement de l'Union européenne.
欧盟一个代表团于6月22日就欧盟加强参与一事征求尼亚和黑塞哥维那主席团和总理的意见。
Des questions ont été soulevées concernant le rôle et la participation du Bureau dans les questions liées aux technologies de l'information au niveau du Secrétariat de l'ONU.
委员会就该事务厅在联合国秘书处信息技术事项方面的作用和参与该工作一事出问题。
La participation aux élections locales ne peut donc pas être comparée à celle aux élections locales dans l'Union européenne, car elle suppose également le droit de participer aux référendums populaires.
因此,参与地方选举一事不能同参与欧洲联盟成员国这类选举相并论,因为参与我国地方选举还意味着有权参与票。
À cet égard, le document de stratégie de réduction de la pauvreté publié par la Banque mondiale devrait jouer un rôle essentiel pour promouvoir la participation des collectivités au développement social.
在这方面,世界银行减贫战略文件进程应在促进社区参与社会发展一事上发挥关键作用。
Même si la participation du requérant au barrage routier pouvait être connue grâce à ces renseignements, une activité aussi négligeable ne risquait pas de déclencher une action de la part des autorités turques.
即使因为这种信息知道而暴露参与路封锁一事,但这类并不严重的活动不可能导致土耳其当局采取任何行动。
La Commission a estimé qu'il faudrait déléguer à son Président le soin de régler la question pour que les préparatifs liés à la participation de l'UNESCO à l'étude pilote ne soient pas perturbés.
委员会认为,决定要由主席来作,这样,教科文组织参与试验研究一事才能有序进行。
À titre de développement progressif, il était également envisageable de prévoir que l'État expulsant puisse être impliqué dans la recherche d'un État d'accueil au cas où l'apatride ne l'aurait pas lui-même trouvé dans un délai raisonnable.
由于逐渐发展的理由,还可以考虑规定,一旦无国籍人在合理的时间内未能找到一个接受国,驱逐国可参与寻找接受国一事。
À titre de développement progressif, il était également envisageable de prévoir que l'État expulsant puisse être impliqué dans la recherche d'un État d'accueil au cas où l'apatride ne l'aurait pas lui-même trouvé dans un délai raisonnable.
由于逐渐发展的理由,还可以考虑规定,一旦无国籍人在合理的时间内未能找到一个接受国,驱逐国可参与寻找接受国一事。
En octobre, mon Représentant spécial a entamé des consultations en vue de procéder à une évaluation technique des besoins liés à une éventuelle présence internationale au Kosovo, sans préjuger de l'issue du processus sur le statut futur.
,我的特别代表开始进行磋商,以便对今后是否需要国际社会参与科索沃事务一事作出技术评估,同时不影响未来地位进程的结果。
Cette appréciation reposait sur le fait que le requérant n'avait donné aucun détail au sujet de son implication actuelle dans les activités de l'organisation NIMA, qu'il s'était écoulé 20 ans depuis qu'il avait participé à la tentative de coup d'État et 16 ans depuis qu'il avait quitté l'Iran.
这项评估的依据是,申诉人并没有供他目前参与NIMA组织的细节,而且他参与未遂政变一事距今已有20年之久,离开伊朗至今已经16年。
Il semble que l'admission des femmes dans la vie politique se heurte à une vive résistance culturelle et qu'il n'y ait aucune réelle volonté de changer la situation en ce qui concerne l'éducation, la vie familiale, l'acceptation des femmes comme chefs de famille, le partage des responsabilités ou la violence domestique.
文化上对妇女参与政治生活一事似乎是强烈抵触的态度,在教育、家庭生活、认同妇女为户主、共同承担责任或家庭暴力等方面好像也没有改变现状的真正意愿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。