L'expression « étranger ennemi » s'entend des nationaux des États en présence dans un conflit armé.
“”一词可理解为是指武装冲突中的家的民。
L'expression « étranger ennemi » s'entend des nationaux des États en présence dans un conflit armé.
“”一词可理解为是指武装冲突中的家的民。
Elle s'élève également contre le fait de recueillir des renseignements dans des États voisins éventuellement hostiles à l'Iraq.
利比亚还反从伊拉克周围可能是的家那里收集资料。
Les deux factions rivales de la Révolution, opposées sur la conception même de l'état, vont-elles s'affronter dans tout le pays?
大革命的两派家的观念是针锋相、水火不相容的。
S'affrontant sur le territoire libyen, ces pays en guerre ont posé des millions de mines terrestres pour empêcher l'ennemi d'avancer.
这些家的军队在利比亚境内峙,埋设了数百万枚地雷,以阻止的前进。
Nous sommes également favorables à l'élimination de certaines mentions caduques dans la Charte des Nations Unies concernant le Conseil de tutelle et les États ennemis.
此外,我支持删除《联合宪章》中关于托管理事会和家的某些过时措词。
L'État d'Israël se réserve le droit de refuser l'entrée sur le territoire ou un permis de séjour à tout citoyen d'un État ennemi ou hostile.
以色列保留其以下权力:不让或家的民进入以色列,不准许他们在以色列居逗留。
Deuxièmement, la précédente Commission spéciale s'est servie de la vérification comme couverture pour appliquer sa propre politique, ainsi que celle d'un ou deux États connus pour être des ennemis de l'Iraq.
第二,前特别调查团将核查工作用作执行其自身具体政策和一两个伊拉克家政策的一种掩护。
« Empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre des citoyens de ces États. »
“防止资助、计划、协助或犯下恐怖主义行为的为其他家或其公民的目的利用本领土。”
Comme nous le savons tous, les menaces à la paix mondiale ne proviennent plus exclusivement de conflits militaires entre des pays qui s'opposent, où l'ennemi est reconnu et l'état de guerre officiellement déclaré.
我们都充分意识到,世界和平的威胁不再仅仅存在于有着确认的并正式宣布处于战争状态的家间的军事冲突之中。
La marine israélienne a seulement pris contact avec un navire battant le pavillon d'un État hostile, et lui a enjoint de repartir et de ne pas poursuivre sa route vers les eaux de Gaza.
事实上,以色列海军只不过是靠近一艘挂有一个家旗帜的船只,并指示该船掉头,不要继续驶入加沙水域。
Il lui recommande en outre d'inclure, dans son code pénal, des dispositions criminalisant le commerce d'armes légères et d'armes portatives avec les pays où des personnes de moins de 18 ans prennent part à des hostilités.
委员会建议缔约在《刑法》中规定与有未满18岁者参加行动的家进行小武器和轻武器贸易属于犯罪。
Les États doivent … empêcher que ceux qui financent, organisent, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent leurs territoires respectifs pour commettre de tels actes contre d'autres États ou contre les citoyens de ces États.
防止资助、计划、协助或犯下恐怖行为的为其他家或其公民的目的利用本领土。
7 Pour appliquer efficacement l'alinéa d) du paragraphe 2, les États doivent empêcher que leur territoire ne soit utilisé par ceux qui financent, planifient, facilitent ou commettent des actes terroristes contre d'autres États ou leurs ressortissants.
7 为有效执行第2(d)分段,各必须防止资助、计划、协助或犯下恐怖行为的其他家或其公民的目的利用本领土。
Nous avons aussi pris des mesures pour réduire la menace présentée par les États qui ont cherché à se doter d'armes de destruction massive et de missiles balistiques, alors qu'ils menaient des activités manifestement hostiles à nos intérêts à long terme.
我们还采取了行动,设法减少试图获得大规模毁灭性武器和弹道导弹同时又我们的长远利益采取行动的家所构成的威胁。
À cet égard, le Comité prend note également des informations fournies par la délégation indiquant que la législation de l'État partie n'interdit pas en l'érigeant en infraction la vente d'armes à des pays dans lesquels des enfants pourraient être enrôlés ou utilisés dans des hostilités.
在这方面,委员会还注意到,代表团所提供的资料表明,缔约法律未订具体的罪行,禁止出售武器给交货地是可以征募和使用儿童参与行动的家。
Les États qui sont paralysés par des conflits territoriaux ou autres avec leurs voisins et marqués par des hostilités présentes ou passées continuent à dépenser des sommes exorbitantes pour leur défense, rendant, du même coup, encore plus précaire leur propre sécurité et retardant leur propre développement socioéconomique.
与邻有领土争端以及其他争端、并曾发生过行动的一些家继续在防务上花费巨资,这不仅恶化了本的安全环境,而且不断拉本社会、经济发展的后腿。
À cet égard, le Comité prend note également des informations fournies par la délégation indiquant qu'il n'y a pas dans la législation de l'État partie de disposition spécifique érigeant en infraction la vente d'armes à des pays dans lesquels des enfants pourraient être enrôlés ou impliqués dans des hostilités.
在这方面,委员会还注意到,代表团提供的资料说明缔约的立法没有特别禁止将武器销售给可能招募儿童或将儿童用于行动的家并将之规定为犯罪行为。
Dans le présent rapport et dans ses rapports précédents, il a désigné les personnes qui entravaient le processus de paix en fournissant une assistance à des groupes armés non gouvernementaux participant aux hostilités en cours (actes de la catégorie V qui entravent le processus de paix définis à l'annexe II).
小组在本报告和前几次报告中确定了向那些从事现行行动的非家武装团体提供支助以阻碍和平进程者(附件二载列阻碍和平进程的第五类行为)。
16) Le Comité prend note de l'information communiquée par la délégation selon laquelle il n'y a pas d'exportation d'armes vers des pays où des enfants pourraient être enrôlés dans des forces armées ou prendre part à des hostilités, mais relève aussi que la législation de l'État partie ne contient pas de disposition spécifique à cet effet.
(16) 委员会注意到代表团通报未从事武器出口,但是委员会还注意到缔约的立法并未具体规定禁止向那些可能招募或利用儿童从事行动的家出售武器。
L'oratrice pense, comme le Rapporteur spécial, que l'intention ne doit pas être d'interdire l'expulsion de tous les étrangers résidant sur le territoire d'un État, mais d'interdire l'expulsion d'étrangers en tant que groupe; même en période de conflit armé, les nationaux des États ennemis ou des États non belligérants ne doivent pas faire l'objet de mesures d'expulsion collective.
她欢迎特别报告员的观点,认为该条的用意不是要禁止驱逐居住在一个特定家里的所有外,而是要禁止把外作为一个群体驱逐出境;即使在发生武装冲突的时候,家的外民或一个非冲突方家的外民不应当受到集体驱逐。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。