Ce cloisonnement doit être pris en considération dans les négociations en cours sur les services.
在当前所进行的服务谈判中,必须考虑到这种分块经营的市场现状。
Ce cloisonnement doit être pris en considération dans les négociations en cours sur les services.
在当前所进行的服务谈判中,必须考虑到这种分块经营的市场现状。
La première consisterait à considérer que l'opération a été préparée et réalisée selon un principe de cloisonnement.
一方面,这项行动的筹划和实施可能采用了分块的原则。
En moyenne, la Direction traite chaque année 350 demandes de construction, 170 demandes de lotissement et une trentaine de demandes diverses8.
规划局每年平均处理350项发展申请、170项土地分块申请和大约30项其他申请。
Les archives et les bases de données de l'UNSCOM étaient compartimentées par secteurs d'activité, voire à l'intérieur même des secteurs.
特委会的档案和数据库在不同业务学科之、有
甚至在业务学科内部都分块隔
。
Tant que l'agenda restera holistique, l'établissement d'un calendrier de réalisations successives, indiquant ce qu'il faut faire d'abord, puis, ensuite, semble possible.
只要仍然明确地致力于解决全的问题,用“将
分块”的办法排列先后顺序似乎可行。
Les différentes techniques possibles - lotissement de petites parcelles, appartements, immeubles à étages - pour le relogement de familles pauvres font partie désormais du débat public.
重新安置贫穷家庭的各种可能方法(土地分块、公寓、多层楼房),也成为公共辩论的一项内容。
Si une étude globale des secteurs considérés reste préférable, l'étude pourra cependant être conçue en parties séparées portant sur des sous-secteurs précis dans un souci de faisabilité.
尽管对这些部门进行一次综合研究较为可取,但为可行计,这项研究可能会针对具体的分部门分块进行。
Si le contrôle est organisé de manière fractionnée, c'est-à-dire si des organes de contrôle ne sont chargés de surveiller qu'une partie de la communauté du renseignement, certains problèmes de nature transversale échapperont à leur vigilance.
由于采用分块分割的监督手法,即监督机构负责审查一部分的情报机构,一些共有的交叉问题有可能被监督机构所忽视。
Il stipule que sera délivré le certificat relatif à la parcelle correspondante lorsque l'Assemblée affecte une parcelle limitrophe de l'établissement urbain à la création d'une unité et, s'il s'agit d'un terrain urbain, elle affecte le titre à l'unité.
规定在代表会拨出毗邻市区居民点的一块地用于建立一个联合体,并且因这是一块市区地皮而准备发给联合体地契
,就要颁发相应的分块地籍证书。
En vertu des articles 28 et 29 de la loi relative à la gestion des terres à destination agricole, les lots et parcelles à destination agricole appartenant à un citoyen de la République kirghize peuvent être transmis en héritage.
按照《吉尔吉斯共和国农田管理法》第28和第29条,吉尔吉斯共和国公民拥有的农田可以部分地或分块继承。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。